1016万例文収録!

「なかいわみ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なかいわみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なかいわみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1281



例文

私は田舎に住みたい。例文帳に追加

I want to live in rural areas.  - Tanaka Corpus

君にそう言わなかったかい?例文帳に追加

Didn't I tell you so? - Tatoeba例文

君にそう言わなかったかい?例文帳に追加

Didn't I tell you so?  - Tanaka Corpus

私はあなたみたいな彼が欲しい。例文帳に追加

I want a guy like you.  - Weblio Email例文集

例文

私はあなたみたいな彼氏が欲しい。例文帳に追加

I want a boyfriend like you.  - Weblio Email例文集


例文

彼に見つめ返したその目は、いわば精彩がなかった。例文帳に追加

The eye that returned his gaze, so to speak, was lifeless. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

大人になっても5尺(約151.5cm)に満たなかったといわれる。例文帳に追加

It is said that his height did not reach 150cm even in his adulthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちはなかなかその手がかりが見つけられない。例文帳に追加

We cannot quite find those clues.  - Weblio Email例文集

奇妙なかん高い笑い声が耳に付いた.例文帳に追加

A strange shriek of laughter caught my ear.  - 研究社 新和英中辞典

例文

宮地正人 『歴史のなかの新選組』 岩波書店、2004年 ISBN4000025317例文帳に追加

By Masato MIYACHI, "Shinsengumi's Place in History", published by Iwanami Shoten, 2004, ISBN 4000025317.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

岩(いわ)間(ま)みな子さんのデザインが266点のアイデアの中から選ばれた。例文帳に追加

Iwama Minako's design was chosen from among 266 ideas.  - 浜島書店 Catch a Wave

私は夢の中でも君に会いたい。例文帳に追加

I want to see you even in my dreams.  - Weblio Email例文集

彼女は意味不明な会話をした。例文帳に追加

She had an ambiguous conversation.  - Weblio Email例文集

私はあなたの元気な顔が見たい。例文帳に追加

I want to see your cheerful face.  - Weblio Email例文集

私は皆から嫌われたい。例文帳に追加

I want to be hated by everyone. - Weblio Email例文集

物品を上中下と部類分けする例文帳に追加

The goods, are classified as good, indifferent, and bad.  - 斎藤和英大辞典

彼の前に出るとみな重圧感を感じないわけにはいかなかった.例文帳に追加

No one could be in his presence without a feeling of oppression.  - 研究社 新和英中辞典

事件はいくつかの点でまったく面白みがないわけではなかったね。」例文帳に追加

The case has, in some respects, been not entirely devoid of interest."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

きみの悪口なんて決して言わなかった。例文帳に追加

Never did I say bad things about you. - Tatoeba例文

みんなから近寄りがたいってよく言われます。例文帳に追加

I'm often told that I'm hard to approach. - Tatoeba例文

もし彼が月に1回、私からてがみをもらわなかったら。例文帳に追加

If he doesn't get a letter from me once a month.  - Tanaka Corpus

きみの悪口なんて決して言わなかった。例文帳に追加

Never did I say bad things about you.  - Tanaka Corpus

みんなが一分ほど何も言わなかった。例文帳に追加

Everyone was silent for a minute.  - H. G. Wells『タイムマシン』

皆寄ってたかって頭と言わず背中と言わず乱打した例文帳に追加

They crowded about him and pommeled him, head and back.  - 斎藤和英大辞典

血を見て失神しちゃうような看護師はいらないわ例文帳に追加

I don’t want a nurse who swoons at the sight of blood. - Tatoeba例文

後半はいわゆる平中墨塗譚を基調とする。例文帳に追加

The last part is inspired by so-called "Suminuri Tale."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのボートは水の中ではバランス悪いわね、なんて。例文帳に追加

that the boat would not balance on the water,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

なかには石見国浜田藩のように、藩ぐるみで密貿易に関った。例文帳に追加

Some domains, including the Hamada Domain of Iwami Province, were concerned with illegal trade involving the whole domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君はそうしなかったんだから、いわば自業自得ともいえるだろ?」例文帳に追加

and if you were not one of these, whose fault was it?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私、人見知りで話下手だからか、なかなか会話が続かないんだよね。例文帳に追加

I have a fear of strangers and am a poor talker, so I find it difficult to continue conversation. - Tatoeba例文

昼間は岩棚や岩穴の中にひそみ、夜になると獲物を探す。例文帳に追加

During the day it hides in the ledges or rock caves, and at night they go out to hunt food.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磐城国:相馬中村藩、磐城平藩、湯長谷藩、泉藩、三春藩、棚倉藩例文帳に追加

Iwaki Province: Domains of Soma-nakamura, Iwakitaira, Yunagaya, Izumi, Miharu and Tanagura  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はそれが見えていなかった訳ではない。例文帳に追加

It isn't that I couldn't see that.  - Weblio Email例文集

私は部下とコミニケーションを図らなかればならない。例文帳に追加

I have to aim to communicate with the subordinates. - Weblio Email例文集

私は自分に罪を負わせるようなことは何も言わなかった。例文帳に追加

I said nothing to incriminate myself.  - Weblio英語基本例文集

ワールドカップ、決勝観れなかった。悲しい。例文帳に追加

I could not see the World Cup final. I am sad. - 時事英語例文集

そう言わなかったとは君は不正直だった.例文帳に追加

It was dishonest of you [You were dishonest] not to say so.  - 研究社 新英和中辞典

僕が君なら、そんなばかげたことは言わなかったろうに。例文帳に追加

If I were you, I would not have said such nonsense. - Tatoeba例文

彼は私をじっと見ていたが何も言わなかった。例文帳に追加

He stared at me and said nothing. - Tatoeba例文

君はこのことについて一言も私に言わなかった。例文帳に追加

You never told me a single thing about this. - Tatoeba例文

君はトムが忙しいとは言わなかった。例文帳に追加

You didn't tell me Tom was busy. - Tatoeba例文

彼らは興味を引くようなことを何も言わなかった例文帳に追加

they said nothing of great interest  - 日本語WordNet

僕が君なら、そんなばかげたことは言わなかったろうに。例文帳に追加

If I were you, I would not have said such a nonsense.  - Tanaka Corpus

彼は私をじっと見ていたが何も言わなかった。例文帳に追加

He stared at me and said nothing.  - Tanaka Corpus

幸い、波の速度に遅れることはなかった。例文帳に追加

preserving always, fortunately, a speed equal to theirs.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

彼にとっては幸いに、駅には門も柵もなかった。例文帳に追加

Happily for him, the station had neither gates nor barriers.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

だれも—ダミーさえも—長い旅行に不平を言わなかった。例文帳に追加

no one - not even the dummy -complained of the length of the trip.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

彼は自分が見たことについて何も言わなかった。例文帳に追加

He said nothing of what he had seen.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

彼は彼女が好きではなかったが,とても頭のいい女性だということは認めないわけにはいかなかった例文帳に追加

Although he didn't like her, he had to grant that she was a very clever woman. - Eゲイト英和辞典

例文

私は混雑した都市部より、田舎のほうに住みたい。例文帳に追加

I'd like to live in countryside rather than in a crowded city. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS