例文 (999件) |
なかおおたにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11402件
一方、源頼朝も大きな課題に対面していた。例文帳に追加
On the other hand, MINAMOTO no Yoritomo was also facing an enormous challenge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
インド大使館がこの書簡に大きな関心を寄せた。例文帳に追加
The Indian Embassy showed great interest in the letter. - 浜島書店 Catch a Wave
大手軍は7月11日に発向したが、事実上の総大将であった侍所頭人・山名持豊はなかなか京を動かなかった。例文帳に追加
The major army set out on August 6th, but the practical supreme commander, Samurai-dokoro tonin, Mochitoyo YAMANA, was long start off Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
象牙符は大友氏と大内氏が所持するものであり、偽の日本国王使の派遣には大友氏、大内氏の協力が欠かせず(なかった。)例文帳に追加
Since only the Otomo and the Ouchi clans had such ivory checks, the So clan required their cooperation to dispatch false royal envoys. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に大中臣輔親、孫に伊勢大輔がいる。例文帳に追加
ONAKATOMI no Sukechika was his son and ISE no Taifu (Osuke) his grandson. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
力士たちが大きな体を揺すりながら入場した.例文帳に追加
The sumo wrestlers entered the arena, their massive bodies swaying. - 研究社 新和英中辞典
西大路隆仲の代から西大路の姓が明記されている。例文帳に追加
The family name 'Nishioji' began to appear in documents from the generation of Takanaka NISHIOJI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。例文帳に追加
He was calm in the face of great danger. - Tatoeba例文
どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。例文帳に追加
Even with a generous estimate, there were at most only 2,000 people. - Tatoeba例文
そんなことするべきではなかったと多くの人に言われるだろう。例文帳に追加
A lot of people are going to tell you that you shouldn't have done that. - Tatoeba例文
大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。例文帳に追加
He was calm in the face of great danger. - Tanaka Corpus
どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。例文帳に追加
However it might estimate mostly, there were only about 2000 persons at most. - Tanaka Corpus
1万5000人の兵力が本戦に参加できなかった意味は大きい。例文帳に追加
It was significant that 15,000 soldiers were unable to make it to the main part of the Battle of Sekigahara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大友皇子が後を継ぐが、年はまだ24歳に過ぎなかった。例文帳に追加
Prince Otomo succeeded to the throne but he was only 24 years old. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だから詩人はその名前を大きな声で口にしなかったのです。例文帳に追加
and therefore he did not speak it out. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
今日の彼の演説はやたら大げさな言葉が多くて何を言っているのかよくわからなかった。例文帳に追加
He used so much inflated language in his speech today I couldn't figure out what he was saying. - Tatoeba例文
今日の彼の演説はやたら大げさな言葉が多くて何を言っているのかよくわからなかった。例文帳に追加
He used so much inflated language in his speech today I couldn't figure out what he was saying. - Tanaka Corpus
田中大秀(たなかおおひで、安永6年8月15日(旧暦)(1777年9月16日)-弘化4年9月16日(旧暦)(1847年10月24日))は、江戸時代後期の日本の国学者。例文帳に追加
Ohide TANAKA (September 16, 1777 – October 24, 1847) was a scholar of Japanese classical literature from the late Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、長崎では、もともと豚や鶏などを料理に使うことが多く、生類憐みの令はなかなか徹底しなかったようだ。例文帳に追加
Moreover, in Nagasaki pigs and chickens had been commonly used in cooking for a while and it is clear the law was not pervasive. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いくぶんテンに似ている多かれ少なかれ樹上性の有袋動物類各種例文帳に追加
any of several more or less arboreal marsupials somewhat resembling martens - 日本語WordNet
それにはそれほど大きな変化は無かった。例文帳に追加
Within that, there weren't any significant changes. - Weblio Email例文集
維新の志士の中には小身者が多かった例文帳に追加
Among the master spirits of the Restoration were many men of low origin. - 斎藤和英大辞典
彼らは大きな川に前進を阻まれた。例文帳に追加
Their progress was stopped by a wide river. - Tatoeba例文
救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。例文帳に追加
The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. - Tatoeba例文
科学技術において、大きな革命が起こった。例文帳に追加
A great revolution has taken place in technology. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |