意味 | 例文 (999件) |
蔵の中に入れておく物例文帳に追加
things put in a storehouse - EDR日英対訳辞書
中庭[奥の部屋].例文帳に追加
an inner court [room] - 研究社 新英和中辞典
多くの仲間例文帳に追加
a large number of friends - EDR日英対訳辞書
粉体圧送装置例文帳に追加
POWDER PRESSURE FEED DEVICE - 特許庁
粉体送り装置例文帳に追加
POWDER FEEDING DEVICE - 特許庁
それは送れていなかったみたいです。例文帳に追加
It seems that it wasn't sent. - Weblio Email例文集
汽車に間に合わなかった、乗り遅れた例文帳に追加
I missed the train. - 斎藤和英大辞典
蔵の中に入れておくこと例文帳に追加
the action of putting something into a storage area - EDR日英対訳辞書
気持ちをある状態の中におく例文帳に追加
to realize - EDR日英対訳辞書
彼らの友人に贈るケーキがなかなか決まりません。例文帳に追加
They can't decide which cake to buy for their friend. - Weblio Email例文集
雪はあまり降らなかったが,人も多くなかった例文帳に追加
There wasn't much snow, but there weren't many people either. - Eゲイト英和辞典
だが、人数が多くてなかなか鰯も焼きあがらない。例文帳に追加
However, it took time to broil all the sardines needed to serve a lot of people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多くの中から選ぶ例文帳に追加
to choose from among many - 斎藤和英大辞典
時代遅れな考え例文帳に追加
out-of-date ideas - 日本語WordNet
オクナ科の標準属例文帳に追加
type genus of Ochnaceae - 日本語WordNet
多くの人々の中例文帳に追加
to be among many people - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |