例文 (999件) |
なかふしこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1631件
少しも不親切ではなかった例文帳に追加
was not in the least unfriendly - 日本語WordNet
「そこよ、不思議な川の向こう側よ」例文帳に追加
"There, just across the Mysterious River." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
死に対する子供の不自然な関心例文帳に追加
the child's unnatural interest in death - 日本語WordNet
粉体離型剤塗布システム例文帳に追加
不思議なことには少しもけがをしなかった例文帳に追加
Wonderful to say,―For a wonder,―he was not injured at all. - 斎藤和英大辞典
車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。例文帳に追加
I got injured in the car accident, but it was not anything. - Tatoeba例文
車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。例文帳に追加
I got injured in the car accident, but it was not anything. - Tanaka Corpus
この注釈書は、中国では広く流布しなかった。例文帳に追加
The commentary did not circulate widly in China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不思議なことに彼の母親には音楽の才能がなかった。例文帳に追加
It was strange that his mother had had no musical talent - James Joyce『死者たち』
負傷者でだれ一人生き残ったものはいなかった.例文帳に追加
None of the casualties survived. - 研究社 新英和中辞典
彼女は不思議に流行に関心がなかった例文帳に追加
She exhibited a curious lack of interest in fashion. - Eゲイト英和辞典
その負傷した兵士は抵抗の構えをまったく見せなかった例文帳に追加
The wounded soldier offered no resistance. - Eゲイト英和辞典
負傷個所へのレントゲンでは、深刻な損傷はなかった。例文帳に追加
X-rays on the injured area showed no serious damage. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
男どもが上機嫌なのには、なんの不思議もなかった。例文帳に追加
It was no wonder the men were in a good humour now. - Robert Louis Stevenson『宝島』
ギャツビーほどの男が出てきてもなお、そこにはなんの不思議もなかった。例文帳に追加
Even Gatsby could happen, without any particular wonder. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
中手骨−節骨間用または節骨間用の関節人工器官例文帳に追加
ARTICULAR PROSTHESIS FOR METACARPUS-PHALANGEAL OR INTERPHALANGEAL USE - 特許庁
彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。例文帳に追加
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. - Tatoeba例文
彼女が彼に見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。例文帳に追加
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. - Tanaka Corpus
第108条及び第120条に規定した手数料を納付しなかったこと例文帳に追加
on failure to pay the fee stipulated in Articles 108 and 120, or - 特許庁
不自然な感じを与えるほど意識的にみえることの程度例文帳に追加
the degree to which one's behaviour or attitude is forced - EDR日英対訳辞書
皇后(中宮):珣子内親王(1311-1337)-後伏見天皇女例文帳に追加
Empress (Chugu): Princess Junshi (1311-1337), a daughter of the Emperor Go-Fushimi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でも僕は、心の中で不思議に思った。例文帳に追加
And yet I wondered, in my heart, - Robert Louis Stevenson『宝島』
みな顔を地面につけ、あえてこの不思議な光景を見ようともしなかった。例文帳に追加
lay there, with their faces on the ground, not daring to lift their eyes and behold such a prodigy. - JULES VERNE『80日間世界一周』
不祥事のせいで彼女は校長のポストを手放さなければならなかった。例文帳に追加
She had to give up the principalship because of the scandal. - Weblio英語基本例文集
彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。例文帳に追加
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. - Tatoeba例文
我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。例文帳に追加
We all wondered why she had dumped such a nice man. - Tatoeba例文
パリに行ったけど、高所恐怖症だからエッフェル塔に登らなかった。例文帳に追加
I visited Paris, but I didn't climb the Eiffel tower, since I'm afraid of heights. - Tatoeba例文
彼女は何か不思議で…かわいらしくなかった−ジョゼフ・コンラッド例文帳に追加
she was in some mysterious way...unlovable-Joseph Conrad - 日本語WordNet
事故の後、一体何人が負傷したのか、誰も分からなかった例文帳に追加
in the wake of the accident no one knew how many had been injured - 日本語WordNet
あなたが申し出を断ったのは不思議ではない.条件が良くなかった例文帳に追加
No wonder you turned down the offer. The conditions were no good. - Eゲイト英和辞典
彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。例文帳に追加
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. - Tanaka Corpus
我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。例文帳に追加
We all wondered why she had cast off such a nice man. - Tanaka Corpus
相撲において古来相撲節会に土俵なるものはなかった。例文帳に追加
It is said that no dohyo was built for Sumai no sechie (the Imperial ceremony of Sumo wrestling) in ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
監督作が不振ななか、シナリオ作家として数々の名作を残す。例文帳に追加
Though his directing work was in the doldrums, he left many masterpieces as a scenario writer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,陸上での不振のため,日本は44個の金メダルしか取れなかった。例文帳に追加
But Japan only earned 44 gold medals due to a poor showing in track and field. - 浜島書店 Catch a Wave
田中神社(京都市伏見区横大路天王後)例文帳に追加
Tanaka-jinja Shrine (Yokooji Tennogo, Fushimi Ward, Kyoto City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
粉体離型剤塗布システムおよび鋳造装置例文帳に追加
SYSTEM FOR COATING POWDERY RELEASE AGENT AND CASTING APPARATUS - 特許庁
金属製被塗装物に粉体塗料を塗布し、塗布した粉体塗料を焼付硬化させ、硬化した粉体塗料の上に焼付型の耐溶剤性を有する液体塗料を塗布し、塗布した液体塗料を焼付硬化させる。例文帳に追加
Power paint is applied on a metallic material to be coated, the applied powder paints is baked and hardened, a baking type liquid coating material having solvent resistance is applied on the hardened power paint and the applied liquid coating material is baked and hardener. - 特許庁
源経仲(みなもとのつねなか、生没年不詳)は、平安時代後期の官人・歌人。例文帳に追加
MINAMOTO no Tsunenaka (year of birth and death unknown) was a government official and waka poet in the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
汗疹の処置に有効なこれまでになかった製剤形態の汗疹用貼付シートを提供すること。例文帳に追加
To provide a plaster sheet for rash effective for rash treatment and having a preparation form which has never been available. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |