例文 (999件) |
「なんだって、なんて恐るべき無知さ加減なんだろう!例文帳に追加
"Why, bless my soul, what profound ignorance! - Ambrose Bierce『男と蛇』
現代化されたIMFガバナンス例文帳に追加
Modernized IMF governance - 財務省
おかげさまで何とかやっていますよ.例文帳に追加
I'm getting along somehow, thank you. - 研究社 新和英中辞典
困難がたくさんあって目的を遂げる妨げとなった例文帳に追加
Many difficulties hindered me from accomplishing my purpose. - 斎藤和英大辞典
元気だよ!風邪なんてへっちゃらさ。例文帳に追加
I'm fine! It's nothing but a cold. - Weblio Email例文集
俺は元気さ。お前らはどうなんだ?例文帳に追加
I'm fine. How about you guys? - Tatoeba例文
楠木正成の嫡男。例文帳に追加
The legitimate eldest son of Masashige KUSUNOKI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
堀秀重の次男。例文帳に追加
He was the second son to Hideshige HORI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
印刷屋さんに頭下げてるの私なんです。例文帳に追加
It would be me who has to make an apology to the printing company. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
長男貞繁、次男由良忠繁ら二男例文帳に追加
He had two sons; his eldest son was Sadashige, and his second eldest son was Tadashige. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この困難が成功の妨げである例文帳に追加
This difficulty hinders success. - 斎藤和英大辞典
この困難は成功の妨げになる例文帳に追加
This difficulty stands in the way of success. - 斎藤和英大辞典
この困難が成功の妨げになる例文帳に追加
This difficulty is a barrier to my success. - 斎藤和英大辞典
(物を頼むため)何度も頭を下げる例文帳に追加
to bow many times while requesting something - EDR日英対訳辞書
頭を何度も下げて相手にへつらう例文帳に追加
to bow low repeatedly - EDR日英対訳辞書
なんの慰め[助言]にもならないもの.例文帳に追加
cold comfort [counsel] - 研究社 新英和中辞典
「なんだか焦げ臭いね」「うっかりパンを黒こげにしちゃったの」例文帳に追加
"Can you smell something burning?" "Oh, I went and burnt the toast." - Tatoeba例文
「なんだか焦げ臭いね」「うっかりパンを黒こげにしちゃったの」例文帳に追加
"Can you smell something burning?" "Oh, I went and burnt the toast." - Tanaka Corpus
東南アジア原産のこげ茶色の鳥冠のある鳥例文帳に追加
dark brown crested bird of southeastern Asia - 日本語WordNet
現状の困難を銘記させる.例文帳に追加
hammer in [home] the difficulty of the present situation - 研究社 新英和中辞典
攻撃的な非難を表すさま例文帳に追加
expressing offensive reproach - 日本語WordNet
歓迎されない、負担になる困難例文帳に追加
unwelcome burdensome difficulty - 日本語WordNet
現在、お子さんは何人ですか?例文帳に追加
How many children do you have now? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
三男 源義泰 對馬三郎。例文帳に追加
The third son MINAMOTO no Yoshiyasu, Tsushima no Saburo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老化現象からなんとかして免除された美しさ例文帳に追加
a beauty somehow exempt from the aging process - 日本語WordNet
両者の間になんのさまたげもなく,気心が通じあっているさま例文帳に追加
of a relationship between two persons, being familiar with and able to talk freely with each other - EDR日英対訳辞書
どのよう熱心な祈りがなんどもささげられたことでしょう!例文帳に追加
what frequent and fervid prayers did they offer unto God! - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
静けさの中、ナンシーは突然叫び声をあげた。例文帳に追加
Suddenly Nancy screamed in the midst of silence. - Tatoeba例文
頭を何度も下げて相手にへつらうさま例文帳に追加
bowing one's head repeatedly in an obsequious manner - EDR日英対訳辞書
静けさの中、ナンシーは突然叫び声をあげた。例文帳に追加
Suddenly Nancy screamed in the midst of silence. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |