例文 (999件) |
にしきたおがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49880件
私は彼が大きな事故に遭われたことを知った。例文帳に追加
I know that he got into a big accident. - Weblio Email例文集
彼女は疑わしげに私を見たが、私は全体的な忘れっぽさを装った。例文帳に追加
She looked at me suspiciously, but I feigned obliviousness. - Weblio英語基本例文集
お忙しいのにわざわざ来ていただき有り難う。例文帳に追加
Thank you for coming all the way here despite being so busy. - Weblio Email例文集
おまえがここにやってきて、わしにはっきり教えてくれたんだ。例文帳に追加
Here you comes and tells me of it plain; - Robert Louis Stevenson『宝島』
私は仕事が終わった後、飲みに行きました。例文帳に追加
I went drinking after work finished. - Weblio Email例文集
多くの者がわたしの名においてやって来て,『わたしがキリストだ』と言って,多くの者を惑わすだろう。例文帳に追加
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray. - 電網聖書『マタイによる福音書 24:5』
我々は,この分野において多くの作業が行われたことを認識した。例文帳に追加
We recognized that much work has been done in this area. - 財務省
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。例文帳に追加
I was completely bewildered by his sudden change of mood. - Tatoeba例文
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。例文帳に追加
I was completely bewildered by his sudden change of mood. - Tanaka Corpus
われわれは、イギリス国民にわれわれが移民して、ここに移住した状況を思い起こさせてきた。例文帳に追加
We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. - United States『独立宣言』
次に何が起きたのか、私は知らない。例文帳に追加
What happened next, I don't know. - Tatoeba例文
次に何が起きたのか、私は知らない。例文帳に追加
What happened next, I don't know. - Tanaka Corpus
私の夫が海外に転勤になった。例文帳に追加
My husband was transferred overseas. - Weblio Email例文集
私はトムに何が起きたかのと言わないほうがいい。例文帳に追加
I shouldn't tell Tom about what happened. - Tatoeba例文
勝つものと思われていたチームが思わぬ敗北を期した際に使われる例文帳に追加
used of an unexpected defeat of a team favored to win - 日本語WordNet
私達は何が起きたのか知りたい。例文帳に追加
We want to know what happened. - Tatoeba例文
器物の上側を下向きに置く例文帳に追加
to place a vessel upside down - EDR日英対訳辞書
「ピーターが、わたしたちをおきざりにしたらどうすればいいの?」例文帳に追加
"What could we do if he were to leave us!" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
観光客はせまい中庭で貝殻におおわれた噴水台を目にしましたが、例文帳に追加
they saw in the little courtyard the basins of the fountains, ornamented with shells; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
私はあなたが日本のマンガに詳しいので驚きました。例文帳に追加
I was surprised because you know a lot about Japanese mangas. - Weblio Email例文集
私は朝の4時半ごろにそわそわし出したが、6時まで起きなかった。例文帳に追加
I began to stir about 4:30 in the morning, but I didn't get up until 6:00. - Tatoeba例文
私は朝の4時半ごろにそわそわし出したが、6時まで起きなかった。例文帳に追加
I began to stir about 4:30 in the morning but I didn't get up until 6:00. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Declaration of Independence” 邦題:『独立宣言』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |