例文 (999件) |
のんぱらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49925件
雨だれが戸口の上り段にぱらぱらと降りかかっていた.例文帳に追加
Raindrops were spattering on the doorsteps. - 研究社 新英和中辞典
一般の内覧例文帳に追加
Nairan in general - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フライパンの柄例文帳に追加
the handle of a frying pan - Eゲイト英和辞典
コンパイラの設定例文帳に追加
Compiler Configurations - NetBeans
パラメータの置換例文帳に追加
Parameter substitution - PEAR
フライパンの蓋例文帳に追加
LID FOR FRYING PAN - 特許庁
ノズルフラッパ弁例文帳に追加
NOZZLE FLAPPER VALVE - 特許庁
先生の講義がさっぱりわからない例文帳に追加
I can make nothing of his lectures. - 斎藤和英大辞典
彼の考えがさっぱり分からない。例文帳に追加
I don't understand the way that he thinks. - Tatoeba例文
彼の考えがさっぱり分からない。例文帳に追加
I can't understand his ideas at all. - Tatoeba例文
日本からの船舶例文帳に追加
Vessels from Japan - 経済産業省
どんな物だかさっぱりわからない例文帳に追加
I have no idea of what it is like. - 斎藤和英大辞典
一列に並んででっぱっているもの例文帳に追加
objects projecting in a line - EDR日英対訳辞書
伝播するパラメータの不確実性例文帳に追加
Propagated parameter uncertainty - 経済産業省
グランドピアノのダンパー例文帳に追加
DAMPER OF GRAND PIANO - 特許庁
パチンコ機の前面扉例文帳に追加
FRONT DOOR FOR PACHINKO GAME MACHINE - 特許庁
ヨーロッパの一般的なラズベリー例文帳に追加
the common European raspberry - 日本語WordNet
コンパイル時クラスパスの設定例文帳に追加
Configuring the Compilation Classpath - NetBeans
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |