意味 | 例文 (999件) |
ひありの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49940件
有栖川宮有栖川宮幟仁親王例文帳に追加
Imperial Prince Arisugawanomiya Takahito - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平広忠の庶子説あり。例文帳に追加
A theory says he was an illegitimate child of Hirotada MATSUDAIRA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浅井千代鶴(久政母の説あり)例文帳に追加
Chiyozuru AZAI (according to a theory, Hisamasa's mother) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3.評定制度のあり方例文帳に追加
3. How A Rating System Should be Formulated - 金融庁
非常にありがたいことだと。例文帳に追加
日常生活にも悲劇はあります。例文帳に追加
There are tragedies in every-day life, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
ここには記念碑はありません。例文帳に追加
There is no monument here, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
ひな祭りにひな祭りケーキを売る店もあります。例文帳に追加
Some shops sell special Doll Festival cakes for the Doll Festival. - 時事英語例文集
神光あれと言給ひければ光ありき。例文帳に追加
And God said: Let there be light. And there was light. - Tatoeba例文
広間の人を避難させる必要があります!例文帳に追加
We must evacuate the people in the hall! - Tatoeba例文
ビス(3−アミノ−5−アリール−4−ヒドロキシアリール)フルオロアルカン誘導体例文帳に追加
BIS(3-AMINO-5-ARYL-4-HYDROXYARYL) FLUOROALKANE DERIVATIVE - 特許庁
母は葛城蟻臣(ありのおみ)の女・荑媛(はえひめ、荑は草冠+夷)。例文帳に追加
His mother was Haehime, a daughter of KATSURAGI no Ariomi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皆さん一人ひとりに質問があります。例文帳に追加
I have a question for each one of you. - Weblio Email例文集
ひな祭りの日に高校入試があります。例文帳に追加
The high school entrance examination occurs on the same day as the Doll Festival. - 時事英語例文集
ひょっとしてあの人をご存知ではありませんか例文帳に追加
Do you happen to know him ? - Eゲイト英和辞典
アリドリ科の標準属例文帳に追加
type genus of the Formicariidae - 日本語WordNet
アリ科の標準属例文帳に追加
type genus of the Formicidae - 日本語WordNet
待てば海路の日和有り例文帳に追加
Everything comes to him who waits - JMdict
政策評価の在り方例文帳に追加
Principles of Policy evaluation - 日本法令外国語訳データベースシステム
日明貿易へ例文帳に追加
Proceeding with trade between Japan and the Ming Dynasty in China - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
総合的なヒアリング例文帳に追加
Comprehensive Hearings - 金融庁
意味 | 例文 (999件) |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |