例文 (300件) |
ひざをつけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 300件
こっちへこい! ひざをつけ!例文帳に追加
Come here. get on your knees. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
膝をつけろ 床だ!例文帳に追加
On your knees! on the floor! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
何を見ている 膝を付け例文帳に追加
What are you looking at? kneel! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
手を後ろに回し 膝をつけ例文帳に追加
I am. so put your hands behind your back and get on your knees. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
右手にミトンをつけ、膝に激しくたたきつける。例文帳に追加
He pulled the mitten on the right hand, and beat it fiercely against his knee. - Jack London『火を起こす』
ひざを折らずに体を曲げて足のつま先に手をつけるようやってごらん.例文帳に追加
Try to bend down and touch your toes without bending your knees. - 研究社 新英和中辞典
高校で右手の腱を傷つけてる 同じように ひざの腱も例文帳に追加
In high school, you ruptured your right patellar tendon and tore the meniscus in the same knee. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。例文帳に追加
I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. - Tatoeba例文
(足が悪くて),膝や尻を床につけて進むこと例文帳に追加
going forward while dragging one's knees or hips on the floor because of one's incapacitated legs - EDR日英対訳辞書
膝または尻を地面や床につけたまま進む例文帳に追加
to move forward while dragging one's knees or hips on the ground or floor - EDR日英対訳辞書
両手と両膝を地につけて這うこと例文帳に追加
the action of crawling on hands and knees - EDR日英対訳辞書
それからピーターはウェンディのそばにひざまづき、ピーターのボタンを見つけました。例文帳に追加
Then Peter knelt beside her and found his button. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
坐蒲に腰を下ろし、膝を床につける程度に浅く、あぐらをかく。例文帳に追加
Sit down cross-legged on the cushion, with knees barely touching the floor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
引き金を引くと火をつけた火縄が火皿と呼ばれる部品に落ちる。例文帳に追加
If you pull a trigger, the fired match drops into the part called the pan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
膝頭を圧迫せずに膝頭周辺部を適切に締め付ける膝サポータを提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a knee supporter properly tightening the peripheral part of the patella of a wearer without bringing pressure on the patella. - 特許庁
膝関節に対し効果的な牽引療法を施し得る膝関節専用の膝関節牽引装置を提供する。例文帳に追加
To provide a knee joint tractor specialized in the knee joint which enables implementing of effective traction treatment for the knee joint. - 特許庁
穴明きヘッドレスト21の表皮材25を中空状の穴部23位置で上部表皮材25Aと下部表皮材25Bに分割形成する。例文帳に追加
A skin material 25 of a headrest 21 with a hole is so formed as to be divided into an upper skin material 25A and a lower skin material 25B at a position of a hollow hole 23. - 特許庁
膝へのフィン取り付け手段は、脚を曲げた状態で、プラスチックブーツに脚部を収納して、膝にフィンを取り付けることを可能とした。例文帳に追加
As a means for fitting the fin to the knee, with the legs bent, the leg parts are stored in plastic boots, and the fins are fitted to the knees. - 特許庁
ひざかけ本体裏側1に腹部ポケット5と太もも部ポケット9をとりつけることによって、ポケットの中にカイロなどの保温具を入れて、ひざかけを暖かく使用できるようにする。例文帳に追加
This lap robe is made by attaching a belly pocket 5 and a thigh pocket 9 to a back side 1 of a main body of the lap robe, so that the lap robe is used in a warm state, by inserting the warming materials, such as pocket warmers, into the pockets. - 特許庁
例文 (300件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |