例文 (390件) |
ひとめみるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 390件
ひとの無分別を大目に見る.例文帳に追加
show generosity in overlooking the indiscretions of others - 研究社 新英和中辞典
流し目で人を見る例文帳に追加
to look askance at one―give one a sidelong look―cast a sidelong glance on one―look at one out of the corners of one's eyes - 斎藤和英大辞典
美は見る人の目の中にある。例文帳に追加
Beauty lies in the eyes of the one who sees. - Tatoeba例文
美は見る人の目の中にある。例文帳に追加
Beauty is in the eye of the beholder. - Tatoeba例文
憎らしげに人を見る目付き例文帳に追加
a facial expression expressing hatred - EDR日英対訳辞書
美は見る人の目の中にある例文帳に追加
Beauty is in the eye of the beholder. - 英語ことわざ教訓辞典
他人の面倒をみるのが好きな人例文帳に追加
a person who likes to take care of others - EDR日英対訳辞書
ただその安定しない小舟からではひと目みるだけでもやっとだった。例文帳に追加
and it was only one glance that I durst take from that unsteady skiff. - Robert Louis Stevenson『宝島』
その顔をひと目見るより飛び立つ思い例文帳に追加
No sooner did I catch a glimpse of her face, than I leaped for joy. - 斎藤和英大辞典
ひと目見るより飛び立つ思い例文帳に追加
No sooner did I catch a glimpse of her face, than my heart leaped for joy. - 斎藤和英大辞典
彼は人の心を探るような目で人の顔を見る例文帳に追加
He will cast a searching glance on you. - 斎藤和英大辞典
傘松公園からみる天橋立は、「斜め一文字」にみることができる。例文帳に追加
When viewed from Kasamatsu-koen Park, Amanohashidate looks like 'Naname Ichimonji' (a slanting Chinese character of '一' (ichi, literally, one)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。例文帳に追加
The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. - Tatoeba例文
個人的な利点を得るために誰かを喜ばすことを試みる人例文帳に追加
a person who tries to please someone in order to gain a personal advantage - 日本語WordNet
例文 (390件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |