1016万例文収録!

「みてはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みてはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みてはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49874



例文

彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。例文帳に追加

They scorned our attempts at reconciliation. - Tatoeba例文

彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。例文帳に追加

They scorned our attempts at reconciliation.  - Tanaka Corpus

付随していなくてはならない意味例文帳に追加

The meaning which has to be attached.  - Weblio Email例文集

彼らはとても老けて見えた。例文帳に追加

They looked very aged. - Weblio Email例文集

例文

彼らはとても老けて見えた。例文帳に追加

They looked very old. - Weblio Email例文集


例文

彼は英雄として見られている。例文帳に追加

He is seen as a hero. - Weblio Email例文集

見かけは往々にして当てにならない.例文帳に追加

Appearances are very often deceptive.  - 研究社 新英和中辞典

はたから見てもわかるほどに怒っている.例文帳に追加

be visibly angry  - 研究社 新英和中辞典

君は息を切らしてしゃべっている例文帳に追加

You have talked yourself out of breath.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は皆に立てられている例文帳に追加

He is highly considered by everybody.  - 斎藤和英大辞典

例文

敵に手を見られては拙策だ例文帳に追加

It would be impolitic to show your hand to your enemy.  - 斎藤和英大辞典

君は何におびえて暮らしているの?例文帳に追加

What do you live in fear of? - Eゲイト英和辞典

外見は質素で、緑に塗られていて、例文帳に追加

plain in appearance, and painted green.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

クルミの実を食べようとするものは、クルミの殻を割らなくてはならない例文帳に追加

He that would eat the kernel must crack the nut. - 英語ことわざ教訓辞典

みんな出払って事務所はがらんとしていた.例文帳に追加

The office was empty, with all the staff gone out.  - 研究社 新和英中辞典

あなたを見習わなくてはならない。例文帳に追加

I have to learn from watching you.  - Weblio Email例文集

この店は何時から開いていますか。例文帳に追加

From what time is the store open?  - Weblio Email例文集

あれを見てから彼は偉いと思った例文帳に追加

After that, my respect increased for him.  - 斎藤和英大辞典

烏だとて皆々黒いとは限らぬ例文帳に追加

Crows are not always black.  - 斎藤和英大辞典

瓦は磨いても玉にならぬ例文帳に追加

You can notmake a silk purse out of a sow's ear.”  - 斎藤和英大辞典

国民は枕を高うして寝られる例文帳に追加

The people can now sleep in peace.  - 斎藤和英大辞典

彼は皆に羨ましがられている例文帳に追加

He is envied by everybody―an object of envy to everybody.  - 斎藤和英大辞典

市民は枕を高うして寝られる例文帳に追加

The townsfolk can now sleep in peace.  - 斎藤和英大辞典

瓦は磨いても玉にならぬ例文帳に追加

One can notmake a silk purse out of a sow's ear.”  - 斎藤和英大辞典

頃合を見はからって来給え例文帳に追加

You must time your comingtime your arrival.  - 斎藤和英大辞典

市民は枕を高うして寝られる例文帳に追加

The townspeople can now sleep in peace.  - 斎藤和英大辞典

彼は皆から嫌われている。例文帳に追加

He is hated by all. - Tatoeba例文

彼は皆から嫌われている。例文帳に追加

He is hated by everyone. - Tatoeba例文

夜または暗闇に取って代わられる例文帳に追加

overtaken by night or darkness  - 日本語WordNet

彼は皆から嫌われている。例文帳に追加

He is hated by all.  - Tanaka Corpus

「みんなに鏡の破片を見てもらいたいです。」と語った。例文帳に追加

"I would like everybody to have the chance to see the mirror piece," he said. - 浜島書店 Catch a Wave

敵は暗闇にやたらに発砲した例文帳に追加

The enemy fired at random in the dark.  - 斎藤和英大辞典

富士山を西に見ながら汽車は南に向かって走った例文帳に追加

We were speeding southward, with Mt. Fuji seen to the west.  - 斎藤和英大辞典

乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。例文帳に追加

The crew had to abandon the sinking ship. - Tatoeba例文

乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。例文帳に追加

The crew had to abandon the sinking ship.  - Tanaka Corpus

べらべらと秘密を話してしまう.例文帳に追加

blab out a secret  - 研究社 新英和中辞典

海からどれぐらい離れてるの?例文帳に追加

How far are we from the sea? - Tatoeba例文

ミラノまたはその国民の、ミラノまたはその国民に関する、あるいは、ミラノまたはその国民に特徴的な例文帳に追加

of or relating to or characteristic of Milan or its people  - 日本語WordNet

二神はオノゴロ島に降り立ち、そこに天御柱(あめのみはしら)を建て、島々や神々を生み出した。例文帳に追加

The two gods got off the Onogoro-jima Island and built Ame no mi hashira (heavenly pillar) to give birth to islands and gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手始めにこの本から読みましょう.例文帳に追加

We'll begin with this book.  - 研究社 新和英中辞典

みずから恥とすべき点例文帳に追加

a point of which one should be ashamed  - EDR日英対訳辞書

歴史上の発展にみられる法則例文帳に追加

a law seen through the historical development  - EDR日英対訳辞書

こちらの紳士のお手並み拝見です」例文帳に追加

and this gentleman can have a try."  - G.K. Chesterton『少年の心』

アーカイブは読み込みまたは追記モードで開かれていなくてはなりません。例文帳に追加

The archive must be open for read or append. - Python

子供達は姿は見られてもおしゃべりを聞かれてはならない。例文帳に追加

Children should be seen and not heard. - Tatoeba例文

子供達は姿は見られてもおしゃべりを聞かれてはならない。例文帳に追加

Children should be seen and not heard.  - Tanaka Corpus

僕は僕の家の近くにある公園にいくらごみがあるか調べててみました。例文帳に追加

He tried investigating how much garbage is in the park near my house.  - Weblio Email例文集

全ての組み込み例外はこのクラスから導出されています。例文帳に追加

All built-in exceptions are derived from this class. - Python

彼女はこの村のみんなからかわいがられていました。例文帳に追加

She was loved by everybody in the village. - Tatoeba例文

例文

彼女はこの村のみんなからかわいがられていました。例文帳に追加

She was loved by everybody in the village.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS