1016万例文収録!

「むくはら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > むくはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

むくはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5097



例文

グラハムクラッカー.例文帳に追加

graham crackers  - 研究社 新英和中辞典

彼は手の甲が毛むくじゃらだった.例文帳に追加

The backs of his hands were hairy.  - 研究社 新和英中辞典

彼は手の甲が毛むくじゃらだった.例文帳に追加

He had hairy hands.  - 研究社 新和英中辞典

トムは、毛むくじゃらな手をしている。例文帳に追加

Tom does have hairy hands. - Tatoeba例文

例文

トムは、毛むくじゃらな手をしている。例文帳に追加

Tom has hairy hands. - Tatoeba例文


例文

彼の努力は報いられた.例文帳に追加

His efforts bore fruit.  - 研究社 新和英中辞典

はっきりと現れた報い例文帳に追加

a tangible reward  - EDR日英対訳辞書

ムクローラ用切断刃例文帳に追加

CUTTING BLADE FOR RUBBER CRAWLER - 特許庁

結局は誠実さは報いられる。例文帳に追加

Honesty will pay in the long run. - Tatoeba例文

例文

結局は誠実さは報いられる。例文帳に追加

Honesty will pay in the long run.  - Tanaka Corpus

例文

彼はシャツをはだけて, 毛むくじゃらの胸を出した.例文帳に追加

He unbuttoned his shirt and bared his hairy chest.  - 研究社 新和英中辞典

美徳は明白に報いられる例文帳に追加

virtue is tangibly rewarded  - 日本語WordNet

軒唐破風は、軒の一部にむくりをつけるか、むくりをつけた切妻に付けて造られる。例文帳に追加

A noki kara hafu gable is built by adding an arch rise into part of noki (the eaves) or adding to an arched kirizuma gable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミツバチに似た毛むくじゃらの花蜜を食べるハエ例文帳に追加

hairy nectar-eating fly that resembles a bee  - 日本語WordNet

手は膝の上だったが、筋ばって毛むくじゃらだった。例文帳に追加

the hand that lay on my knee was corded and hairy.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

また、むき方も「へそ」からむく方法と、へたからむく方法と、刃物で切る方法とさまざまある。例文帳に追加

And some people peel the rind from the hull and others do it from the navel, or use knife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そちらは既に寒くなりましたか。例文帳に追加

Has it already gotten cold over there?  - Weblio Email例文集

君の労苦は十分報いられた.例文帳に追加

You've been amply paid for your trouble.  - 研究社 新英和中辞典

彼らは彼の奉仕に報いた.例文帳に追加

They recompensed him for his services.  - 研究社 新英和中辞典

こう寒くてはとてもたまらない.例文帳に追加

I cannot stand this cold.  - 研究社 新和英中辞典

こう寒くてはとてもたまらない.例文帳に追加

It is much too cold for me.  - 研究社 新和英中辞典

こう寒くてはたまらない例文帳に追加

I can not stand the cold.  - 斎藤和英大辞典

寒くなるのはこれからだ例文帳に追加

Now begins the really cold time of the year.  - 斎藤和英大辞典

夜は寒くて寝られない例文帳に追加

The nights are too cold to sleep.  - 斎藤和英大辞典

彼は無口で男らしい少年だ。例文帳に追加

He is a silent, manly boy. - Tatoeba例文

叔母さん、こちらはトム君です。例文帳に追加

Aunt, this is Tom. - Tatoeba例文

彼女は二重に報いられた例文帳に追加

she was doubly rewarded  - 日本語WordNet

私の努力は報いられなかった例文帳に追加

My efforts were not remunerated  - 日本語WordNet

徳はそれ自らが報いである例文帳に追加

Virtue is its own reward. - 英語ことわざ教訓辞典

彼の努力は成功で報いられた例文帳に追加

Success crowned his hard work. - Eゲイト英和辞典

彼らの努力は報われる。例文帳に追加

Their efforts will pay off. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は無口で男らしい少年だ。例文帳に追加

He is a silent, manly boy.  - Tanaka Corpus

叔母さん、こちらはトム君です。例文帳に追加

Aunt, this is Tom.  - Tanaka Corpus

従っていたもの,属していたものから離れそむく例文帳に追加

to fall from a position of favour  - EDR日英対訳辞書

彼は気が向くとよく働く例文帳に追加

He will work hard when he is in the humour.  - 斎藤和英大辞典

それから魔女は大きな毛むくじゃらのライオンを見ました。例文帳に追加

Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

の実装はしなくても済むくらいに十分に高速であると考えられている。例文帳に追加

was deemed unnecessary. So, O_NONBLOCK  - JM

この色は無垢さを表します。例文帳に追加

This color shows purity.  - Weblio Email例文集

あなたの苦労は必ず報われる。例文帳に追加

Your hard work will definitely pay off.  - Weblio Email例文集

あなたの努力は必ず報われる。例文帳に追加

Your effort never goes unrewarded.  - Weblio英語基本例文集

命に背くとは不埒だ例文帳に追加

Your disobedience is inexcusableunpardonable―I must blame you for your disobedience.  - 斎藤和英大辞典

ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。例文帳に追加

Jim tends to go too far. - Tatoeba例文

クジラはこの時期に子を生む例文帳に追加

the whales calve at this time of year  - 日本語WordNet

はっきりと報いが現れること例文帳に追加

the state of receiving a tangible reward  - EDR日英対訳辞書

ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。例文帳に追加

Jim tends to go too far.  - Tanaka Corpus

これはリアルタイム I/O クラスである。例文帳に追加

This is the real-time I/O class.  - JM

クランプ装置は円形板を含む。例文帳に追加

The clamping device includes a circular plate. - 特許庁

視野の半分を含む暗点例文帳に追加

a scotoma involving half of the visual field  - 日本語WordNet

「狸腹鼓」を被く。例文帳に追加

Mastered 'Tanuki no haratsuzumi' (a story of a raccoon and a huntsman).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ムクラッチ及びウエブ搬送装置例文帳に追加

CAM CLUTCH AND WEB CONVEYING DEVICE - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS