例文 (999件) |
もようがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49893件
私もそのようなものが欲しいです。例文帳に追加
I also want that kind of thing. - Weblio Email例文集
私には彼女が少しわがままのように思われる。例文帳に追加
It seems to me that she is a little selfish. - Tatoeba例文
私には彼女が少しわがままのように思われる。例文帳に追加
It seems to me that she is a little selfish. - Tanaka Corpus
わがままものは我を張って自分のしたいようにするもの例文帳に追加
A willful man will have his own way. - 英語ことわざ教訓辞典
その様子が異様に思われた例文帳に追加
His appearance struck me as strange. - 斎藤和英大辞典
誤解があったように思われる。例文帳に追加
It seems that there was a misunderstanding. - Tatoeba例文
誤解があったように思われる。例文帳に追加
It seems that there was a misunderstanding. - Tanaka Corpus
私もそのような絵が描きたい。例文帳に追加
I want to draw that kind of picture. - Weblio Email例文集
でもだれが味方かがわかるまでは、どうしようもありません。例文帳に追加
But there's no help for it till we know our men. - Robert Louis Stevenson『宝島』
(必要なものが自然に)そなわる例文帳に追加
to be naturally blessed with that which is important and necessary - EDR日英対訳辞書
もっと灯りが必要だったわけです。例文帳に追加
and further illumination was required. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
私も彼のように頑張ろうと思う。例文帳に追加
I'm thinking about working hard like him. - Weblio Email例文集
それは間違っているように思われる。例文帳に追加
That is thought to be wrong. - Weblio Email例文集
火が輪のように見えるもの例文帳に追加
a fire in the shape of a ring - EDR日英対訳辞書
模様が悪くなって来た例文帳に追加
Things are taking an unfavourable turn. - 斎藤和英大辞典
病気の模様が悪い例文帳に追加
His illness shows unfavourable signs. - 斎藤和英大辞典
門が割れるように叩く音がした例文帳に追加
I heard a thundering knock at the door. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |