例文 (999件) |
もようがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49893件
福井県に伝わるびしゃがつくも同様の妖怪である。例文帳に追加
Bishagatsuku, said to appear in Fukui Prefecture, is also a similar Yokai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人の子が現わされる日にも,同じようになるだろう。例文帳に追加
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed. - 電網聖書『ルカによる福音書 17:30』
だが、それで悪い人だと思われていたわけではないようだ。例文帳に追加
but he does not seem to have been thought worse of for this. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。例文帳に追加
I waited for ten minutes. They seemed as many hours to me. - Tanaka Corpus
同様の進化起源をもつが同様の機能が必ずしもあるわけでない例文帳に追加
having the same evolutionary origin but not necessarily the same function - 日本語WordNet
私はいつも,文字が想いや感情を表すよう心がけています。例文帳に追加
I always try to make my characters express thoughts and feelings. - 浜島書店 Catch a Wave
東京には若者が身を滅ぼすような誘惑が多い.例文帳に追加
There are numerous temptations in Tokyo which often lead young people to ruin. - 研究社 新和英中辞典
君のようにわがままでは友達がいなくなるよ。例文帳に追加
Your selfishness will lose you your friends. - Tatoeba例文
わたしは、あなたがまちがっているように思います。例文帳に追加
It seems to me that you are wrong. - Tatoeba例文
わたしは、あなたがまちがっているように思います。例文帳に追加
It seems to me that you're wrong. - Tatoeba例文
彼が非常に才能があるように思われる例文帳に追加
It seems that he is very gifted - 日本語WordNet
わたしは、あなたがまちがっているように思います。例文帳に追加
It seems to me that you are wrong. - Tanaka Corpus
イタケーは「海に浮かぶ盾のよう」と言われたが、そう聞くと、あたかも平らな国のごとくに思われよう。例文帳に追加
People used to say that Ithaca "lay like a shield upon the sea," which sounds as if it were a flat country. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
連用形が「-く」で終わるものと「-しく」で終わるものの2種類である。例文帳に追加
Their conjunctive form ends either with "-ku" or "-shiku." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、しかしそもそも承安版『後三年絵』そのものが伝わっていないので、確認のしようがない。例文帳に追加
However, since "Gosannen-e" in the Joan edition itself does not exist, it is impossible to verify it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が英語を話せるようになったら、私はあなたともっと会話ができる。例文帳に追加
I'll be able to have better conversations with you once I learn how to speak English. - Weblio Email例文集
われわれは失業問題に対処する必要がある。例文帳に追加
We need to address the unemployment problem. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
合わせガラス用中間膜及びこれを用いた合わせガラス例文帳に追加
INTERLAYER FOR LAMINATED GLASS, AND LAMINATED GLASS USING THIS - 特許庁
10月に入り我が家の庭のもみじも紅葉してきました。例文帳に追加
In October, the maple trees in our garden have also turned red. - 時事英語例文集
市長ともあろうものがわいろを強要するとは!例文帳に追加
Considering his position as mayor, it's outrageous for him to demand a bribe. - 研究社 新和英中辞典
虫のような形の(または虫が這いまわったような模様の)石造物例文帳に追加
vermicular (or vermiculated) stonework - 日本語WordNet
強く帆は張られていたので、手をだすのが怖いようにも思われた。例文帳に追加
yet the strain was so heavy that I half feared to meddle. - Robert Louis Stevenson『宝島』
私はもっともっと英語ができるようになりたい。例文帳に追加
I want to be able to speak English much more. - Weblio Email例文集
どのような事があっても私はびくともしません.例文帳に追加
Whatever may happen I'm quite all right. - 研究社 新和英中辞典
このようなおもちゃは子どもに悪い影響がある。例文帳に追加
Such toys have a bad influence on children. - Tatoeba例文
このようなおもちゃは子どもに悪い影響がある。例文帳に追加
Such toys have a bad influence on children. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |