例文 (999件) |
もようがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49893件
他方側も同様に構成される。例文帳に追加
The other side is constituted similarly. - 特許庁
これがASCIIのような文字表示系の一部として扱われる場合は、'='(イコール)文字として表わされよう。例文帳に追加
If it is treated as part of a character representation scheme such as ASCII, it would represent the '=' character. - コンピューター用語辞典
私が思うには、あなたがたは自分が何をしようとしてるかお分かりでないようですが、私の考えを言わせてもらいます。例文帳に追加
It's my belief neither of you gentlemen know what you are about, but I'll tell you my way of it - Robert Louis Stevenson『宝島』
太陽がまもなく雲のかげから現われてきた.例文帳に追加
The sun soon emerged from behind the clouds. - 研究社 新英和中辞典
であると思われるが、これは万葉歌を改作したもの。例文帳に追加
However, it is a revised version of a Manyo poem. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
キートップ(つまみ)にねじるような力が加わっても確実にスイッチが操作されるようにする。例文帳に追加
To enable a switch to be operated certainly even if a twisting force is applied to a keytop (knob). - 特許庁
その説は事実とは少々合わないように思われますがいかがなのもでしょうか伺います例文帳に追加
That statement, I submit, is not in strict accord with the truth. - 斎藤和英大辞典
あなたと話してても埒が明かないわ。もう、お好きなように。例文帳に追加
Even if I were to talk to you it wouldn't go anywhere. I give up, just do what you like. - Tatoeba例文
主要問題に関連するが、最も重要というわけではない例文帳に追加
related to the key issue but not of central importance - 日本語WordNet
人は外側にあるものを内側にあるもののように判断するからです。例文帳に追加
Such as each one is inwardly, so judgeth he outwardly. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
また、権門による自己の諸職の補任が行われる場合にも補任状をもって行われるようになった。例文帳に追加
When an appointment for various posts of an influential family is made by themselves, buninjo was used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「お友だちのウォルター・チェイスも私どもの仲間に加わるのを特に恥とはしなかったようですが」例文帳に追加
"I guess your friend Walter Chase wasn't too proud to come in on it." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
語学の必要は年とともに加わる例文帳に追加
The knowledge of languages becomes more and more important every year. - 斎藤和英大辞典
私たちは何が起きようとも助け合っていこうと思う。例文帳に追加
No matter what happens, we are thinking of helping each other. - Weblio Email例文集
私は思いやりの気持ちを持つことができるようになった。例文帳に追加
I have become able to have caring feelings. - Weblio Email例文集
私も彼のように足が速くなりたいと思いました。例文帳に追加
I felt that I wanted to be a fast runner like him too. - Weblio Email例文集
彼は私が同意するとでも思っているようだ.例文帳に追加
He seems to be under the impression that I agree with him. - 研究社 新英和中辞典
彼が怠け者なのは私にはどうしようもない。例文帳に追加
I cannot help his being lazy. - Tatoeba例文
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。例文帳に追加
If you have any difficulty, ask me for help. - Tatoeba例文
私は彼女がもっとうまくやれたように思う例文帳に追加
I feel that she could have done better. - Eゲイト英和辞典
彼が怠け者なのは私にはどうしようもない。例文帳に追加
I cannot help his being lazy. - Tanaka Corpus
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。例文帳に追加
If you have any difficulty, ask me for help. - Tanaka Corpus
私はこちらの生活にも学校にもようやく慣れました。例文帳に追加
I have finally gotten used to life and school over here. - Weblio Email例文集
見たこともないような数の虻が、私にまとわりついてきたのです。例文帳に追加
More horseflies than I'd ever seen came and flew around me. - Tatoeba例文
見たこともないような数の虻が、私にまとわりついてきたのです。例文帳に追加
More horseflies than I'd ever seen came and flew around me. - Tanaka Corpus
それではわしが不実な人間だと吹聴して回っているようなものだ。例文帳に追加
it would look like a confession of dishonesty. - Ambrose Bierce『不完全火災』
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |