例文 (999件) |
やたけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15372件
呼ばれてきた人は、「なよ竹のかぐや姫」と名づけた。例文帳に追加
The person names her 'Nayotake (pliable bamboo) no Kaguyahime.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-枝豆の餡、宮城県と山形県の郷土料理。例文帳に追加
It is made from green soybeans and is a specialty of Miyagi Prefecture and Yamagata Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その代表は黄宗羲や顧炎武、王夫之である。例文帳に追加
Representative examples are Ko Sogi, Ko Enbu, and O Fushi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武(戦)や武士における戦術と技術。例文帳に追加
It is a tactic and technique for samurai during battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すだれ(簀垂れ、簾)は、糸で竹やヨシを編み連ねたもの。例文帳に追加
Sudare are bamboo screens constructed by knitting together strips of bamboo or reed with string. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-いまの山形県を中心に活躍した忍者。例文帳に追加
He was a ninja who flourished mainly in present-day Yamagata Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シイタケやいりこ(煮干し)を使う。例文帳に追加
Shitake Mushrooms and dried sardines (boiled-dried fish) are also used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
冷たい肉そば(山形県河北町谷地)例文帳に追加
Cold soba with meat (Yachi, Kahoku-cho, Yamagata Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
経営や後継問題により数は減った。例文帳に追加
The number of yose has decreased due to financial difficulties and inheritance problems. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また好みによってシイタケやネギなどを入れる。例文帳に追加
Depending on what one likes, shiitake mushrooms, green onions and so on can be added. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
左前景には数本の竹、遠景に山々を表す。例文帳に追加
It shows a left-front view of several stalks of bamboo and a distant view of mountains. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新潟県や奈良県のものが有名である。例文帳に追加
The noppe of Nigata Prefecture and of Nara Prefecture are famous. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
音楽や学問に長けていたと言われている。例文帳に追加
He is said to have been talented at music and literature. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
早池峰岳流山伏神楽の弟子神楽。例文帳に追加
Deshi Kagura of Hayachine Takeryu Yamabushi Kagura dance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『お〜い!竜馬』(武田鉄矢原作、小山ゆう作画)例文帳に追加
"Oi! Ryoma" written by Tetsuya TAKEDA, illustrated by Yu KOYAMA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
尾形乾山にあやかり「尾形」姓を名乗る。例文帳に追加
His surname 'OAGATA' was named after Kanzan OGATA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
景季は父や弟たち一族とともに従軍した。例文帳に追加
Kagesue joined the army with his father and younger brothers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漢学や音楽理論にも長けていた。例文帳に追加
He excelled in kangaku (study of the Chinese classics) and musical theory. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
連歌や茶道に長けた教養人であったといわれる。例文帳に追加
He was an educated man versed in renga (linked verses) and sado (tea ceremony). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山尾州家(畠山政長流)の当主。例文帳に追加
He was head of the Hatakeyama Bishu family (Masanaga HATAKEYAMA's branch). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宇都宮時綱(武茂時綱)、宇都宮貞泰の父。例文帳に追加
He was the father of Tokitsuna UTSUNOMIYA (Tokitsuna MUMO) and Sadayasu UTSUNOMIYA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
榎本武揚や前島密なども彼に学んだ。例文帳に追加
Even Takeaki ENOMOTO and Hisoka MAEJIMA learned under him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山形県北村山郡大石田町生まれ。例文帳に追加
He was born in Oishida-cho, Kitamurayama-gun, Yamagata Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アルカディア号(高速バス)(近鉄バス・山交バス(山形県))例文帳に追加
Arcadia-go (Express bus) (Kintetsu Bus/Yamako Bus (Yamagata Prefecture)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
福知駅-1909年廃止・丹波竹田~福知山間(約100.6km)例文帳に追加
Fukuchi Station: Discontinued in 1909 between Tamba-Takeda and Fukuchiyama (about 100.6 km) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(米沢市)-山形県米沢市にある。例文帳に追加
Atago-yama (Yonezawa City) - It is located in Yonezawa City, Yamagata Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(長井市)-山形県長井市にある。例文帳に追加
Atago-yama (Nagai City) - It is located in Nagai City, Yamagata Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新潟県弥彦村彌彦神社灯篭神事『大御膳』例文帳に追加
"Ogozen" in Toro shinji of Iyahiko-jinja Shrine, Yahiko-mura, Nigata Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
八乙女公園(秋田県大仙市):八乙女城に由来する。例文帳に追加
Yaotome-koen Park (Daisen City, Akita Prefecture): It was named after Yaotome-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1908年~1924年北白川宮成久王(竹田宮の弟)例文帳に追加
1908 - 1924: Prince Kitashirakawa Naruhisa (the younger brother of Takedanomiya) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山義就:河内(紀伊国・大和国)例文帳に追加
Yoshinari HATAKEYAMA: Kawachi (Kii Province and Yamato Province) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山形県酒田市八幡町鳥海山麓例文帳に追加
The foot of Mt. Chokai, Yawata-machi, Sakata City, Yamagata Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
済生館 1878年(明治11年) 重要文化財 山形県山形市例文帳に追加
Saiseikan: 1878: Important Cultural Property: Yamagata City, Yamagata Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-囲炉裏上部に天井から吊るす木や竹製の板。例文帳に追加
Hidana is a wooden or bamboo board suspended from the ceiling over the top of the Irori fireplace. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山国氏は吉良貞家に破れ岩切城は落城。例文帳に追加
Kuniuji HATAKEYAMA was defeated by Sadaie KIRA, leading to the fall of Iwakiri-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3代山階宮武彦王は、明治31年(1898年)に誕生。例文帳に追加
The 3rd family head, Prince Yamashinanomiya Takehiko was born in 1898. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次に滑りやすくするために竹に水がかけられる。例文帳に追加
Next, water is poured over them to make them slippery. - 浜島書店 Catch a Wave
竹炭の粉末を釉薬原料に混合して釉薬とする。例文帳に追加
The glaze is prepared by mixing powder of bamboo charcoal with glaze raw materials. - 特許庁
飲食や食品の保存に用いる竹炭筒製容器例文帳に追加
CONTAINER MADE OF BAMBOO CHARCOAL CYLINDER TO BE USED IN PRESERVING BEVERAGE AND FOOD - 特許庁
データ検出方法もやはり提供される。例文帳に追加
A data detection method is also provided. - 特許庁
今朝も、ドアや窓に変わりはありませんでした。例文帳に追加
There was no change in door or window this morning, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
モカの山々は広大なコーヒー畑の向こうに見えていた。例文帳に追加
and on the mountains beyond vast coffee-fields were seen. - JULES VERNE『80日間世界一周』
煙はヤシの林の周りで渦をまいていた。例文帳に追加
while the steam curled in spirals around groups of palm-trees, - JULES VERNE『80日間世界一周』
——優雅な穏やかさ、なにか子供じみた警戒心のなさ。例文帳に追加
--a graceful gentleness, a certain childlike ease. - H. G. Wells『タイムマシン』
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |