例文 (999件) |
やたけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15372件
ハッチの床蓋兼安全柵例文帳に追加
SAFETY FENCE USED AS FLOOR COVER FOR HATCH - 特許庁
翻訳機能を内蔵した携帯電話例文帳に追加
PORTABLE TELEPHONE SET INCORPORATING TRANSLATION FUNCTION - 特許庁
契約がその場で結ばれた。例文帳に追加
The engagement was concluded there and then. - JULES VERNE『80日間世界一周』
ベトナム語にチャレンジしてみたけれどやっぱり難しいね。例文帳に追加
I challenged myself to learn Vietnamese, but it is of course difficult. - Weblio Email例文集
もう一度検索したけど、やっぱりページ存在しませんでした。例文帳に追加
I searched once again, but to no surprise, the page doesn't exist. - Weblio Email例文集
彼は太ってるね. 昔はやせた小さな少年だったと思ったけれど.例文帳に追加
How fat he is! I remember him as a thin little boy. - 研究社 新英和中辞典
いろんな国を見て回ったけれど, やはり自分の国が一番いいよ.例文帳に追加
After traveling in many countries I have come to the conclusion that one's own country is the best. - 研究社 新和英中辞典
ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。例文帳に追加
Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. - Tatoeba例文
トムさんには謝る機会が多かったけど、謝らなかったんです。例文帳に追加
Tom had plenty of chances to apologize, but he didn't. - Tatoeba例文
僕は疲れたけど、僕はやる必要がある仕事がたくさんある。例文帳に追加
I'm tired, but I still have a lot of work I need to do. - Tatoeba例文
彼は疲れていたけれども、働くのをやめようとはしなかった。例文帳に追加
Although he was tired, he would not stop working. - Tanaka Corpus
警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。例文帳に追加
The alert guard perceived a dim shape in the distance. - Tanaka Corpus
ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。例文帳に追加
Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. - Tanaka Corpus
鼻を洗うとスサノオ(たけはやすさのをのみこと)が生まれた。例文帳に追加
Susano (Takehaya Susano no Mikoto) was born by his washing his nose. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
焼き麩は新潟県村上市の岩船地区、山形県、沖縄県など例文帳に追加
Yaki-fu is produced in various regions including the Iwafune district of Murakami City, Niigata Prefecture, Yamagata Prefecture and Okinawa Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹林七賢図屏風(畠山記念館)重要文化財例文帳に追加
The Seven Sages of The Bamboo Grove (Hatakeyama Memorial Museum of Fine Art) Important Cultural Property - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹紙は、竹の表皮や竹の子の繊維を原料として作った紙。例文帳に追加
Chikushi is paper made from bark of bamboo and fiber of bamboo shoot. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹久夢二の美人画や高畠華宵の挿絵などが人気を得ている。例文帳に追加
Bijinga (pictures portraying beautiful women) of Yumeji TAKEHISA and illustrations drawn by Kasho TAKABATAKE attained popularity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、風土記の倭武天皇が倭王武と同一視する。例文帳に追加
This theory identifies Waobu with Yamatotakeru no sumeramikoto who appears in Fudoki (description of regional climate, culture, etc.). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山形県東田川郡朝日村(山形県)(現・鶴岡市)出身。例文帳に追加
He was originally from Asahi-mura, Higashitagawa-gun, Yamagata Prefecture (present Tsuruoka City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山氏の当主・畠山基国の嫡男として生まれる。例文帳に追加
Mitsuie was born as a legitimate son of Motokuni HATAKEYAMA, the family head of Hatakeyama clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道路の幅は小路でも4丈(約12m)、大路では8丈(約24m)以上あった。例文帳に追加
The width of a road was approx. 12 m, even for Koji (small alleys). Oji (main avenues) were over 24 m. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武富士の武井保(やす)雄(お)前会長が12月3日に逮捕された。例文帳に追加
Takei Yasuo, the former chairman of Takefuji Corporation, was arrested on Dec. 3. - 浜島書店 Catch a Wave
ヤマブシタケ株及びヤマブシタケを含む糖尿病予防改善剤例文帳に追加
HERICIUM ERINACEUM STRAIN AND DIABETES PREVENTING AND AMELIORATING AGENT CONTAINING HERICIUM ERINACEUM - 特許庁
ダイヤモンド多結晶基板の製造方法及びダイヤモンド多結晶基板例文帳に追加
PROCESS OF MANUFACTURING DIAMOND POLYCRYSTAL SUBSTRATE AND DIAMOND POLYCRYSTAL SUBSTRATE - 特許庁
竹や竹炭などへカルシューム水を融合した環境改善の方法例文帳に追加
ENVIRONMENT IMPROVING METHOD BY UNITING CALCIUM WATER WITH BAMBOO OR BAMBOO CHARCOAL - 特許庁
竹濾紙には、竹炭や天然アパタイトを混入してもよい。例文帳に追加
Bamboo charcoal or natural apatite may be added to the bamboo filter paper. - 特許庁
冷たい声ではあったけれど、憎しみはもはや失われていた。例文帳に追加
Her voice was cold, but the rancor was gone from it. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
武田氏安芸武田氏の武田信繁(室町時代)の三男で、武田信栄や武田信賢の弟。例文帳に追加
He was born as the third son of Nobushige TAKEDA (the Muromachi period) belonging to the Aki-Takeda clan (the TAKEDA clan of Aki Province), and was a younger brother of Nobuhide TAKEDA and Nobukata TAKEDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
農法として,害虫の予防や焼灰を肥料にするため,畑の作物や枯れ草などを焼くこと例文帳に追加
an act of burning a field as an agricultural procedure - EDR日英対訳辞書
閑さや岩にしみ入る蝉の声(しずかさやいわにしみいるせみのこえ):山形県・立石寺例文帳に追加
Shizukasa ya/iwa ni shimi iru/semi no koe (The utter silence …, cutting through the very stone a cicada's rasp): Risshaku-ji Temple in Yamagata Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
基本的には武田氏に直属する寄親と、寄親に付随する寄子の関係である。例文帳に追加
In principle, the system comprised of Yorioya, someone who directly belonged to the Takeda clan and Yoriko, a soldier who was under the care of Yorioya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは岩手県宮(みや)古(こ)市(し)出身のファッションデザイナー,畠(はたけ)山(やま)巧(たくみ)さんによってプロデュースされた。例文帳に追加
It was produced by Hatakeyama Takumi, a fashion designer from Miyako, Iwate Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
私が先週買った携帯電話はとても使いやすいです。例文帳に追加
The cellphone I bought last week is very easy to use. - Weblio Email例文集
警察はようやく泥棒を捕らえた.例文帳に追加
The police have run down the thief at last. - 研究社 新英和中辞典
結婚式はごく内輪の者だけでやりました.例文帳に追加
We invited only the closest members of our family to our wedding. - 研究社 新和英中辞典
今朝になってやっとそのことがわかった.例文帳に追加
It was not till this morning that I realized it. - 研究社 新和英中辞典
警察は彼女を無理やり白状させた。例文帳に追加
The police forced a confession from her. - Tatoeba例文
警察はやむなく窓からそのアパートに入った。例文帳に追加
The police were forced to break into the apartment through the window. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |