例文 (999件) |
やたけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15400件
竹濾紙は、シート状竹濾紙や球体状竹濾紙やロール状竹濾紙とする。例文帳に追加
The bamboo filter paper is used in form of sheet-like bamboo filter paper, spherical bamboo filter paper, or rolled bamboo filter paper. - 特許庁
あいつもいろいろやってきたけれど, ようやく落ち着いたようだね.例文帳に追加
It seems that he has finally settled down after changing jobs so many times. - 研究社 新和英中辞典
彼らはやがて結婚すると思ってたけど,やっぱりそうなった例文帳に追加
I thought they were going to get married soon, and sure enough, they did. - Eゲイト英和辞典
竹簀巻き(たけすまき)編んだ竹で棟の茅を巻く構造。例文帳に追加
Takesumaki structure: The kaya ridge is wound around by woven bamboo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フグの皮を野菜やシイタケなどと煮込み、冷蔵庫で冷やしたもの。例文帳に追加
This is a dish in which pufferfish skin is cooked with vegetables and shiitake mushrooms and then refrigerated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(山辺町)-山形県東村山郡山辺町にある。例文帳に追加
Atago-yama (Yamanobe-machi) - It is located in Yamanobe-machi, Higashimurayama County, Yamagata Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はあなたにお金を上げようと思っていたけどやめた。例文帳に追加
I was thinking of giving you money but decided against it. - Weblio Email例文集
私は失敗したけれども、もう一度やってみます。例文帳に追加
Though I failed, I will try again. - Tatoeba例文
やせたければ、食べ物に注意しなければなりません。例文帳に追加
If you want to lose weight, you'll have to be careful about what you eat. - Tatoeba例文
昼は過ごしやすくなってきたけど、夜はまだまだ寒いね。例文帳に追加
It has become pleasant in the daytime, but the nights are still cold. - Tatoeba例文
体調が悪かったけど、一生懸命やったよ。例文帳に追加
Although I was sick, I did my best. - Tatoeba例文
私は失敗したけれども、もう一度やってみます。例文帳に追加
Though I failed, I will try again. - Tanaka Corpus
やせたければ、食べ物に注意しなければなりません。例文帳に追加
If you want to lose weight, you'll have to be careful about what you eat. - Tanaka Corpus
青森県 岩手県 宮城県 秋田県 山形県 福島県例文帳に追加
Aomori Pref., Iwate Pref., Akita Pref., Yamagata Pref., and Fukushima Pref. - 日本法令外国語訳データベースシステム
山形県東田川郡朝日村(山形県)(現・鶴岡市)例文帳に追加
Asahi-mura, Higashitagawa-gun, Yamagata Prefecture (present Tsuruoka City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
八十梟帥(やそたける)は『日本書紀』にある人名。例文帳に追加
Yasotakeru is a person who appears in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1848年(嘉永元年)保全(やすたけ)と名乗りを変える。例文帳に追加
In 1848, he changed his name to Yasutake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
俺はちょっとやってみたけど、だめだったしな。例文帳に追加
I've tried my fling, I have, and I've lost, - Robert Louis Stevenson『宝島』
竹田宮(たけだのみや)は、明治後期に北白川宮能久親王の王子、竹田宮恒久王が創設した宮家である。例文帳に追加
Takedanomiya is a Miyake (family allowed to have the status of Imperial family) created by Takedanomiya Prince Tsunehisa, who was a prince of Imperial Prince Kitashirakawanomiya Yoshihisa, in the late Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
心はやたけに逸れども多勢に無勢如何ともなす能わず例文帳に追加
Eager for the fray as we were, there was no fighting against such odds. - 斎藤和英大辞典
母は、大隅守・畠山家俊(西谷内畠山家)の娘。例文帳に追加
His mother was the daughter of Ietoshi HATAKEYAMA (the Nishiyachi Hatakeyama family), Governor of Osumi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今夜だって彼はあれを私につけさせたかったけど私はいやだったの。例文帳に追加
Tonight even, he wanted me to put them on, but I wouldn't. - James Joyce『死者たち』
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |