例文 (999件) |
やたけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15372件
山 名:大文字山(如意ヶ岳または如意ヶ嶽にょいがたけ)例文帳に追加
Name of the mountain: Mt. Daimonji-yama (also known as Mt. Nyoigatake) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹富島の種子取(1977年5月17日 八重山郡竹富町字竹富)例文帳に追加
Taketomijima's Tanedori seed harvesting festival (May 17, 1977; Aza Taketomi, Taketomi-cho, Yaeyama-gun) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「畠山重忠や佐貫広綱がいる。」例文帳に追加
You have Shigetada HATAKEYAMA and Hirotsuna SANUKI among others.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
氏綱は畠山政国や遊佐長教らと手を結んだ。例文帳に追加
Ujitsuna was in partnership with Masakuni HATAYAMA and Naganori YUSA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
県域は現在の宮津市や与謝郡に設置されていた。例文帳に追加
The prefecture covered current day Miyazu City and Yosa County. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
舘山城(山形県米沢市舘山町)例文帳に追加
Tateyama Castle (Tateyama Town, Yonezawa City, Yamagata Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部屋の中や、ステッキについた血痕はごくわずか。例文帳に追加
The blood-stains in the room and also on the stick are very slight. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
武田流騎射流鏑馬…武田氏安芸武田氏・武田氏若狭武田氏の故実を伝える流派である。例文帳に追加
Takeda-ryu Kisha Yabusame: the school to transmit ancient practices of the Aki-Takeda and Wakasa-Takeda clans. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高畠城(山形県東置賜郡高畠町)例文帳に追加
Takahata Castle (Takahata Town, Higashi-Okitama County, Yamagata Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おけやたるの周囲にはめてしめつける竹や金属の輪例文帳に追加
a hoop that is fastened around a tub-like vessel in order to hold it together, made of metal or bamboo - EDR日英対訳辞書
芸術や技芸などで,主義や手法の違いによって分かれた系統例文帳に追加
in art or accomplishments, a group divided by principles and/or methodology - EDR日英対訳辞書
動物や罪人を打つために使われる,竹や革で作った細長いもの例文帳に追加
a long, thin object made of bamboo or leather with which to hit animals or criminals - EDR日英対訳辞書
剣や刀は武器であると共に身分や権力の象徴でもあった。例文帳に追加
Swords were used as weapons but they were symbols of ranks and power at the same time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岡山城(岡山県)や臼杵城(大分県)に現存例がある。例文帳に追加
This kind of yagura still remains in Okayama-jo Castle (Okayama prefecture) and Usuki-jo Castle (Oita prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山形県上(かみの)山(やま)市にあるかみのやま競馬場が,昨年11月に閉鎖された。例文帳に追加
The Kaminoyama horse race track at Kaminoyama, Yamagata Prefecture, was closed last November. - 浜島書店 Catch a Wave
白髪武広国押稚日本根子(しらかのたけひろくにおしわかやまとねこのすめらみこと)清寧天皇例文帳に追加
Shiraka no takehirokunioshiwakayamatoneko no Sumeramikoto, the Emperor Seinei - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1441年(永享13年)1月に義教は畠山家の家督を、畠山持国から畠山持永に委譲させた。例文帳に追加
In February, 1441, Yoshinori transferred responsibility for the Hatakeyama family from Mochikuni HATAKEYAMA to Mochinaga HATAKEYAMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山氏は跡目争いから畠山義就と畠山政長が争いを続けていた。例文帳に追加
As for the Hatakeyama clan, Yoshinari HATAKEYAMA and Masanaga HATAKEYAMA had been at war with each other for a dispute over a matter of succession. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに進んで安芸国の多祁理宮(たけりのみや)で7年、吉備国の高島宮で8年過ごした。例文帳に追加
Then they moved forward to Takeri no miya in Aki Province where they spent seven years and at Takashima no miya in Kibi Province eight years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ロイドは顔を落としたのがぼくには見えたけど、かれはにやにや笑いながら答えた。例文帳に追加
I saw Lloyd's face drop, but he answered sneeringly, - JACK LONDON『影と光』
馬が、足を動かしはしなかったけれど、崖っぷちからやや体を離したのだ。例文帳に追加
the horse, without moving its feet, had drawn its body slightly backward from the verge; - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
武卵王(たけかいこのみこ、武殻王・建貝児王)-讃岐国綾氏・宮道氏の祖。例文帳に追加
Son: Take Kaiko no Miko (武卵王, also written as 武殻王 and 建貝児王), the ancestor of the Aya clan of Sanuki Province and the Miyaji clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今朝山田さんと打合せをしました。例文帳に追加
I made arrangements with Yamada this morning. - Weblio Email例文集
警察はその犯罪に悩まされた.例文帳に追加
The police were perplexed by the crime. - 研究社 新英和中辞典
契約書は 2 通作られた.例文帳に追加
They made two copies of the contract. - 研究社 新和英中辞典
地震の時は竹藪に入れ例文帳に追加
Seek refuge in a bamboo-grove in time of an earthquake. - 斎藤和英大辞典
この竹藪が風を除ける例文帳に追加
This bamboo-grove protects the house from the north wind. - 斎藤和英大辞典
筍親勝り例文帳に追加
“A black hen lays a white egg.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
警察官がばくち宿を襲った例文帳に追加
The police made a raid upon a gambling-den. - 斎藤和英大辞典
警察はたちまち彼らを見破った。例文帳に追加
The police found them out very soon. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |