意味 | 例文 (999件) |
わあいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5129件
そうしているうちに、人生というものは、わあわあ泣くのと、しくしく泣くのと、微笑みとでできており、しかも、わあわあ泣くのが大部分を占めていると思うようになりました。例文帳に追加
Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating. - O. Henry『賢者の贈り物』
わあ、ジャクソン!学習障害があるよね!例文帳に追加
Damn, Jackson! You really have a learning disability! - Tatoeba例文
あなたいない人生なんて、虚しいわ。例文帳に追加
My life is meaningless without you. - Tatoeba例文
徳川昭武(とくがわあきたけ)は、清水徳川家第6代当主、のち水戸藩最後(第11代)の藩主。例文帳に追加
Akitake TOKUGAWA was the sixth family head of the Shimizu Tokugawa family and later became the last (the 11th) lord of the Mito domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたにお会いできたら嬉しいわ。例文帳に追加
I would be happy if I could see you. - Weblio Email例文集
あなたは彼女にはもったいないわ。例文帳に追加
You're too good for her. - Tatoeba例文
「あれがエメラルドの都にちがいないわ」例文帳に追加
"That must be the Emerald City," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
携帯電話IP接続システム例文帳に追加
パワ—アシスト付き水門開閉機例文帳に追加
WATER GATE OPENING/CLOSING MACHINE WITH POWER-ASSIST - 特許庁
携帯電話アンテナ切替回路例文帳に追加
ANTENNA-SWITCHING CIRCUIT FOR PORTABLE TELEPHONE - 特許庁
あなたと会うのが待ち遠しいわ。例文帳に追加
I cannot wait to meet with you. - Weblio Email例文集
あら砂糖を切らしているわ。例文帳に追加
Ah, we have run short of sugar. - Tatoeba例文
お電話ありがとうございました。例文帳に追加
Thank you for calling. - Tatoeba例文
お電話ありがとうございます。例文帳に追加
I appreciate you calling me. - Tatoeba例文
あんなキスされたことないわ。例文帳に追加
I had never been kissed like that. - Tatoeba例文
お電話ありがとうございました例文帳に追加
Thanks for calling. - Eゲイト英和辞典
お電話ありがとうございました。例文帳に追加
Thank you for calling. - Tanaka Corpus
あら砂糖を切らしているわ。例文帳に追加
Ah, we have run short of sugar. - Tanaka Corpus
石川麻呂は自害して果てた。例文帳に追加
Ishiwakamaro eventually killed himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不飽和アミン類の製造方法例文帳に追加
METHOD FOR PREPARING UNSATURATED AMINE - 特許庁
不飽和アルコール類の製造方法例文帳に追加
PRODUCTION OF UNSATURATED ALCOHOLS - 特許庁
携帯電話、Rバッジ、受信装置例文帳に追加
CELLULAR PHONE, R BADGE, RECEIVER UNIT - 特許庁
ジャンル別会話相手選択方式例文帳に追加
GENRE-SORTED CONVERSATION PARTY SELECTION SYSTEM - 特許庁
液卵の起泡安定剤例文帳に追加
LIQUID EGG FOAM STABILIZER - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |