1153万例文収録!

「わきざか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わきざかに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わきざかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2647



例文

若草がきざして来た例文帳に追加

The grass is sprouting.  - 斎藤和英大辞典

" 刻まれた電話か?例文帳に追加

Those the shredded phones? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

脇差という刀例文帳に追加

a short sword  - EDR日英対訳辞書

資機材盛替具例文帳に追加

EQUIPMENT-MATERIAL REPLACING TOOL - 特許庁

例文

わずかな兆しもない?例文帳に追加

No more glimmer? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

深くしわの刻まれた額.例文帳に追加

a deeply lined forehead  - 研究社 新英和中辞典

瓦屋根下葺き材例文帳に追加

TILE ROOF BACKING MATERIAL - 特許庁

(やった)" 刻まれた電話か?例文帳に追加

Those the shredded phones? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

滝沢と一緒なのか?例文帳に追加

With takizawa? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

大脇差しという刀例文帳に追加

a type of Japanese sword called 'owakisashi'  - EDR日英対訳辞書

例文

脇差しという刀例文帳に追加

a short Japanese sword called 'wakizashi'  - EDR日英対訳辞書

刀と脇差し例文帳に追加

a pair of swords one of which is long and the other short  - EDR日英対訳辞書

液剤詰替用漏斗例文帳に追加

FUNNEL FOR REFILLING LIQUID AGENT - 特許庁

思わしくない事態の中でかすかに見える希望のきざ例文帳に追加

a ray of hope in a difficult situation  - EDR日英対訳辞書

私の品行にわずかな疑いがきざせばこの件は終わりでしょう。」例文帳に追加

A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

顔にはしわが刻まれている。例文帳に追加

His face was lined with headwork,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

「でも、音楽を教わるときには、こうやって時間をきざむわよ」例文帳に追加

`but I know I have to beat time when I learn music.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼らは彼のきざな話し方を笑った。例文帳に追加

They laughed at the affectations in his speech. - Tatoeba例文

彼らは彼のきざな話し方を笑った。例文帳に追加

They laughed at the affectations in his speech.  - Tanaka Corpus

彼は若い盛り(働き盛り)だ例文帳に追加

He is in the heyday of his youth.  - 斎藤和英大辞典

刀や脇差の柄にかける袋例文帳に追加

a sack for covering the haft of a sword or short sword  - EDR日英対訳辞書

液剤滴下装置及び液剤滴下装置の脱泡処理方法例文帳に追加

LIQUID AGENT DROPPING DEVICE AND DEFOAMING METHOD THEREOF - 特許庁

私を置き去りにしていかないでくれ。例文帳に追加

Don't leave me behind! - Tatoeba例文

若くて働き盛りの人例文帳に追加

a young person who is in the prime of life  - EDR日英対訳辞書

私を置き去りにしていかないでくれ。例文帳に追加

Don't leave me behind!  - Tanaka Corpus

上演:文化(元号)2年(1806)、河原崎座例文帳に追加

Performance: in 1806, at the Kawarasaki-Za  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

滝沢くんに何をしたんですか?例文帳に追加

What did you do to takizawa? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

これは...滝沢が起こしているのか?例文帳に追加

Is takizawa doing this? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼はあんな気障{きざ}なふうをして独りで好がっている例文帳に追加

He is self-complacent in his insufferable costume.  - 斎藤和英大辞典

両脇侍の観音菩薩跪坐(きざ)像、勢至菩薩跪坐像は木造漆箔玉眼で、高さ各107cm。例文帳に追加

The kneeling flanking statues of the bodhisattvas Kannon and Seishi are both yosegi-zukuri style pieces covered in gold leaf with crystal eyes that stand 107cm tall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木の皮に刻み目を入れる.例文帳に追加

make scores in the bark of a tree  - 研究社 新英和中辞典

経文を刻んだ瓦例文帳に追加

a tile on which a Buddhist scripture has been carved  - EDR日英対訳辞書

焼き魚(秋刀魚、サバ、イワシ....)例文帳に追加

Grilled fish (saury, mackerel, sardine etc.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上演:文政5年(1822)、河原崎座例文帳に追加

Performance: in 1822, at the Kawasaki-Za  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河原崎座の創設者。例文帳に追加

He was the founder of the Kawarasaki troupe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神戸川崎財閥の創設者。例文帳に追加

He was the founder of the Kobe Kawasaki combine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

可撓部を備えた反射器材例文帳に追加

REFLECTOR MATERIAL WITH FLEXIBLE PART - 特許庁

S/O型経皮免疫剤例文帳に追加

S/O TYPE TRANSCUTANEOUS IMMUNIZING AGENT - 特許庁

液剤詰替用パックのスタンド例文帳に追加

STAND FOR LIQUID AGENT REFILL PACK - 特許庁

ガラスと石材との組み合せ墓石例文帳に追加

COMBINATION GRAVESTONE OF GLASS AND STONE - 特許庁

彼らはワザと置き去りに?例文帳に追加

They left him behind on purpose? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

私は県警の柿崎といいます例文帳に追加

I'm kakizaki with the prefectural police. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

「知的財産権」は知的財産に関わる個人又は組織の権利である。例文帳に追加

"Intellectual property rights" is a right of person or organization relating to intellectual property. - 特許庁

大蔵大臣は来年景気が回復するきざしがあらわれていると言った.例文帳に追加

The Finance Minister said that there were promising signs of economic recovery next year.  - 研究社 新和英中辞典

何が気障{きざ}だって赤ネクタイぐらい気障なものはない例文帳に追加

If there is one thing intolerable, it is a red necktie.  - 斎藤和英大辞典

その顔は忘れないわ 頭に刻んだ例文帳に追加

I never forget a pretty face. you're in my vault. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

奴らは 私が家族を 切り刻んだと言ってるわ例文帳に追加

They say I chopped up my family. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

奴らは、私が家族を 切り刻んだと言ってるわ例文帳に追加

They say I chopped up my family. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

脇坂安治(わきざかやすはる)は安土桃山時代から江戸時代にかけての武将・大名。例文帳に追加

Yasuharu WAKISAKA was a busho (Military Commander) and daimyo (Feudal Lord) who lived during the Azuchi-Momoyama and Edo periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

かすかではあるが希望の兆しが現われた.例文帳に追加

A few glimmerings of hope appeared.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS