1016万例文収録!

「ダブリン」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ダブリンの意味・解説 > ダブリンに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ダブリンを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 69



例文

ダブリン出身の少女例文帳に追加

a colleen from Dublin  - Weblio英語基本例文集

ダブリンの住民例文帳に追加

a resident of Dublin  - 日本語WordNet

ダブリンの人々」より例文帳に追加

from "Dubliners"  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

ダブリンはアイルランドにあります。例文帳に追加

Dublin is in Ireland. - Tatoeba例文

例文

ダブリンはアイルランドにあります。例文帳に追加

Dublin is located in Ireland. - Tatoeba例文


例文

ダブリングキューブはない。例文帳に追加

There were no doubling cubes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダブリンにいては何もできやしない。例文帳に追加

You could do nothing in Dublin.  - James Joyce『小さな雲』

ダブリンはこんな小さな都市だ。例文帳に追加

Dublin is such a small city:  - James Joyce『下宿屋』

アイルランド東部の村(ダブリンの北西)例文帳に追加

a village in eastern Ireland (northwest of Dublin)  - 日本語WordNet

例文

(ダブリングキューブは1920年代にアメリカで発明された)例文帳に追加

(The doubling cube was invented in the 1920s.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

夜明けごろ、一行はダブリンに着いた。例文帳に追加

At dawn of day they were in Dublin;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「というのは、ロンドンかダブリンと比べてさ?」例文帳に追加

--"I mean, compared with London or Dublin?"  - James Joyce『小さな雲』

僕たちはダブリンの交易の光景を楽しんだ例文帳に追加

We pleased ourselves with the spectacle of Dublin's commerce  - James Joyce『遭遇』

ダブリン中が彼に夢中になってるわ。」例文帳に追加

All Dublin is raving about him."  - James Joyce『死者たち』

「テディはダブリン中の馬車を引っ張り出しちまうぞ」例文帳に追加

"Teddy will have all the cabs in Dublin out,"  - James Joyce『死者たち』

ダブリンの市民たちはその恩恵を受ける。例文帳に追加

wThe citizens of Dublin will benefit by it.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

アイルランド人の劇作家で、ダブリンの劇場のマネージャー(1886年−1958年)例文帳に追加

Irish playwright and theater manager in Dublin (1886-1958)  - 日本語WordNet

EU諸国全25か国の首脳はアイルランドのダブリンに集まった。例文帳に追加

The leaders of all 25 E.U. nations gathered in Dublin, Ireland.  - 浜島書店 Catch a Wave

歯科分野における印象材又はダブリング材としての混合物の使用例文帳に追加

USE OF MIXTURE AS IMPRESSION MATERIAL OR DOUBLING MATERIAL IN DENTAL FIELD - 特許庁

そしてダブリンからリヴァプールまで最も速い船で輸送される。例文帳に追加

From Dublin they are sent on to Liverpool by the most rapid boats,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

大好きなダーティーダブリンの地を再び踏んでからずっと気分もいい例文帳に追加

I feel a ton better since I landed again in dear dirty Dublin.  - James Joyce『小さな雲』

あの頃はダブリンでも歌らしいものが聞けたものだった、と彼は言った。例文帳に追加

Those were the days, he said, when there was something like singing to be heard in Dublin.  - James Joyce『死者たち』

−−ダブリンの音楽の世界の三美神、の客として、集まっています。」例文帳に追加

--the Three Graces of the Dublin musical world."  - James Joyce『死者たち』

彼はたびたびダブリンを出たところにある彼女の小さな家に行った。例文帳に追加

He went often to her little cottage outside Dublin;  - James Joyce『痛ましい事件』

彼はダブリンに向かってうねり行く、かすかに光る灰色の川に目を転じた。例文帳に追加

He turned his eyes to the grey gleaming river, winding along towards Dublin.  - James Joyce『痛ましい事件』

DCMIはDCMES(ダブリンコア・メタデータ要素セット)標準の保守機関としても活動するだろう。例文帳に追加

DCMI will act as the maintenance agency for the Dublin Core Metadata Element set standard.  - コンピューター用語辞典

従って、ダブリングエフェクタ1によれば、しゃくりを模擬する頻度を高めることができる。例文帳に追加

Consequently, occurrences when portamento is simulated is improved by a doubling effector 1. - 特許庁

これら郵便物は、待ちかまえている急行列車によってダブリンに運ばれていく。例文帳に追加

These mails are carried to Dublin by express trains always held in readiness to start.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「そんなことは何一つ聞かない、ここ古くて歩みののろいダブリンに我々はいるわけだ。」例文帳に追加

"here we are in old jog- along Dublin where nothing is known of such things."  - James Joyce『小さな雲』

パワー氏はずっと若い男でダブリン・キャッスルにある王立アイルランド警察署に雇われていた。例文帳に追加

Mr. Power, a much younger man, was employed in the Royal Irish Constabulary Office in Dublin Castle.  - James Joyce『恩寵』

彼女は結婚した娘とグラスゴーに住んでいて、年に一度、ダブリンに来て滞在した。例文帳に追加

She lived with her married daughter in Glasgow and came to Dublin on a visit once a year.  - James Joyce『死者たち』

車は次々にダブリンに向け、ネイスロードの轍の上を弾丸となって滑るように飛んできた。例文帳に追加

THE cars came scudding in towards Dublin, running evenly like pellets in the groove of the Naas Road.  - James Joyce『レースの後に』

彼の年月の全巻を物語るその顔はダブリンの街路の茶の色合いだった。例文帳に追加

His face, which carried the entire tale of his years, was of the brown tint of Dublin streets.  - James Joyce『痛ましい事件』

彼女の夫はダブリンとオランダを定期的に往復する商船の船長だった。例文帳に追加

Her husband was captain of a mercantile boat plying between Dublin and Holland;  - James Joyce『痛ましい事件』

ダブリンを襲う社会革命はここ数世紀はありそうもないと彼は彼女に語った。例文帳に追加

No social revolution, he told her, would be likely to strike Dublin for some centuries.  - James Joyce『痛ましい事件』

彼はその朝ロッテルダムから着いたばかりで事故の時にはダブリンにいなかった。例文帳に追加

He was not in Dublin at the time of the accident as he had arrived only that morning from Rotterdam.  - James Joyce『痛ましい事件』

マガジン・ヒルの頂上に着いた彼は立ち止まり、川沿いにダブリンの方を見た。例文帳に追加

When he gained the crest of the Magazine Hill he halted and looked along the river towards Dublin,  - James Joyce『痛ましい事件』

こうなってはミス・キャスリーン・カーニーの音楽の経歴もダブリンでは終わったと彼は言った。例文帳に追加

Miss Kathleen Kearney's musical career was ended in Dublin after that, he said.  - James Joyce『母親』

彼らが最後の一文まで払うのでなかったらダブリンに知れ渡らせてやる。例文帳に追加

If they didn't pay her to the last farthing she would make Dublin ring.  - James Joyce『母親』

『ディナーに骨付き肉一ポンド出前を取るダブリン市長をどう思う?例文帳に追加

'What do you think of a Lord Mayor of Dublin sending out for a pound of chops for his dinner?  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

DCMI(ダブリンコア・メタデータ・イニシアティブ)は、資源記述に関する学際的ワークショップとして非公式に始められた。例文帳に追加

The Dublin Core Metadata Initiative began informally as an interdisciplinary workshop on resource description.  - コンピューター用語辞典

たとえば、STD [Standard Trunk Dial] プレフィックスの長さはさまざまです。 ダブリンのコードは '01' ですがコークは '021'、ゴールウェーは 091 といった具合になっています。例文帳に追加

For instance the STD [Standard Trunk Dial] prefix varies in length: Dublin has the code '01', Cork has '021', Galway 091, and so on.  - PEAR

レンダリング部23は、上記2値データを、エンジン解像度に変換することにより多値化するダブリング処理を行う。例文帳に追加

A rendering section 23 converts the binary data into an engine resolution and renders it into multivalued data by doubling. - 特許庁

パルス変調器36は、ダブリング処理されたデータに従ってレーザビームをオン/オフするための駆動信号を生成する。例文帳に追加

A pulse modulator 36 generates a drive signal for turning a laser beam on/off according to data subjected to doubling. - 特許庁

例えば、ダブリング法では、基材シート1とトップシート2が貼り合わせられるところに吸引式のスリットノズル13を配置するとよい。例文帳に追加

For example, in a doubling method, it is better to dispose a suction type slit nozzle 13 at a position of laminating a base material sheet 1 and a top sheet 3. - 特許庁

二千九年十月二十九日にダブリンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本書二通を作成した。例文帳に追加

Done in duplicate at Dublin this twenty-ninth day of October, 2009, in the Japanese and English languages, each text being equally authentic. - 厚生労働省

故郷でばらばらになった後、息子たちはダブリンのランプライト・ランドリーに彼女の勤め口を見つけ、彼女はそれが気に入った。例文帳に追加

After the break-up at home the boys had got her that position in the Dublin by Lamplight laundry, and she liked it.  - James Joyce『土くれ』

彼はキングスタウンで肉屋をやって金を儲け、ダブリンやその郊外にいくつもの店を開き、さらに重ねて金を儲けた。例文帳に追加

He had made his money as a butcher in Kingstown and by opening shops in Dublin and in the suburbs he had made his money many times over.  - James Joyce『レースの後に』

彼は息子をイングランドにやり、大きなカトリック系の学校で教育を受けさせ、その後法律の勉強をとダブリン大学へやった。例文帳に追加

He had sent his son to England to be educated in a big Catholic college and had afterwards sent him to Dublin University to study law.  - James Joyce『レースの後に』

例文

そこならダブリンのお坊ちゃまたちに煩わされる心配がなかったし、勘定書きの正直なのは確かでごまかしがなかった。例文帳に追加

where he felt himself safe from the society o Dublin's gilded youth and where there was a certain plain honesty in the bill of fare.  - James Joyce『痛ましい事件』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS