意味 | 例文 (42件) |
デールを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 42件
チッペンデール風のいす.例文帳に追加
a Chippendale chair - 研究社 新英和中辞典
チッペンデール様式の家具例文帳に追加
piece of furniture made in the Chippendale style - EDR日英対訳辞書
やがて、スタンデールは聞き返した。「何が言いたいんだ?例文帳に追加
"What do you mean?" he asked at last. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
スタンデールは額をハンカチで拭いた。例文帳に追加
Sterndale mopped his forehead with his handkerchief. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
あほ隠居ののろまのモデールなんかやらんぞ。例文帳に追加
No, I will not bose as a model for your fool hermit-dunderhead. - O Henry『最後の一枚の葉』
トーマス・チッペンデールよって作られた18世紀スタイルの家具の、または、トーマス・チッペンデールよって作られた18世紀スタイルの家具に関する例文帳に追加
of or relating to an 18th-century style of furniture made by Thomas Chippendale - 日本語WordNet
エアデールテリアに似ているが、より小型の硬い剛毛のテリア例文帳に追加
wire-haired terrier resembling Airedales but smaller - 日本語WordNet
ドクター・スタンデールは、何とか乱れた心に落ち着きを取り戻した。例文帳に追加
With an effort Dr. Sterndale recovered his ruffled composure. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
こちらへお進みくださいませんか、ドクター・レオン・スタンデール。例文帳に追加
Perhaps you would kindly step this way, Dr. Leon Sterndale. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
「私もあなたに怪我をさせたいとは思っていませんよ、ドクター・スタンデール。例文帳に追加
"Nor have I any desire to do you an injury, Dr. Sterndale. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
「あなたがかけているのです、ドクター・レオン・スタンデール、私ではありません。例文帳に追加
"is upon your side, Dr. Leon Sterndale, and not upon mine. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
スタンデールは荒々しく身じろぎして、ホームズを驚きの眼差しで見つめた。例文帳に追加
Sterndale gave a violent start and looked at Holmes in amazement. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
さあ、ドクター・スタンデール、この行為をどう正当化しますか?例文帳に追加
Now, Dr. Sterndale, how do you justify such conduct, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
ドクター・スタンデールは紙包みをとりだして、テーブルの上に置いた。例文帳に追加
Dr. Sterndale drew from his pocket a paper packet and laid it upon the table. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
今日は,オーストラリアのアーミデールにあるハイスクール(中高一貫校)を紹介したいと思います。例文帳に追加
Today, I would like to introduce to you a high school in Armidale, Australia. - 浜島書店 Catch a Wave
アーミデールに夏が来て,生徒たちも冬の制服から夏服に着替えました。例文帳に追加
Summer has arrived in Armidale and students have changed their winter school clothes to summer clothes. - 浜島書店 Catch a Wave
黒色着色繊維はマーチンデール法により5、000回摩耗させても白化は認められない。例文帳に追加
The black-colored fiber does not cause whitening by Martindale method even at 5,000 times of abrasions. - 特許庁
偉大なるライオンハンターにして探険家たるドクター・レオン・スタンデールだ。例文帳に追加
of Dr. Leon Sterndale, the great lion-hunter and explorer. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
ドクター・スタンデールは我々に接近してこなかったし、我々も交際を求めようと思わなかった。例文帳に追加
He made no advances to us, however, nor would we have dreamed of doing so to him, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
スタンデールはそこで踏みとどまり、暴力的な努力によって冷たく頑なな態度を取り戻した。例文帳に追加
Then he stopped, and with a violent effort he resumed a cold, rigid calmness, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
スタンデールはしばらくの間口ごもり、大きな手に力を入れないようにして動揺を隠した。例文帳に追加
Our visitor stammered for a moment, his great hands opening and shutting in his agitation. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
ホームズから告発の言葉を聞くと、スタンデールの表情は色を失った。例文帳に追加
Our visitor's face had turned ashen gray as he listened to the words of his accuser. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
スタンデールは猛烈な啜り泣きに巨体を震わせて、斑に染まった髭に隠れた喉を掴んだ。例文帳に追加
A terrible sob shook his great frame, and he clutched his throat under his brindled beard. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
ドクター・スタンデールは長身を起こすと、厳粛に一礼して東屋から歩み去った。例文帳に追加
Dr. Sterndale raised his giant figure, bowed gravely, and walked from the arbour. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
ドクター・スタンデールに注意してみると、ちょうどコテージの庭でよく似たものを見つけたよ。例文帳に追加
Only when my attention had been drawn to Dr. Sterndale and his cottage did I find its counterpart. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
ウォルター・モンデール元副大統領や,ジーン・カーナハン上院議員といった有力候補も敗北した。例文帳に追加
Strong candidates such as former Vice President Walter Mondale and Senator Jean Carnahan were defeated. - 浜島書店 Catch a Wave
該外周架構は、前記外周に沿って並べられた複数のフィーレンデール形式の鋼製枠部材が連結されて形成されている。例文帳に追加
The outer peripheral frame is formed by connecting a plurality of steel frame members of Vierendeel style arranged along the outer periphery. - 特許庁
低梁成トラス4の少なくとも一部をフィレンデールトラス4aとしてそこにも諸設備を組み込む。例文帳に追加
At least parts of the low beam-framing trusses 4 are formed in Vierendeel trusses 4a and various facilities are incorporated into at least the parts of the trusses 4. - 特許庁
「ラウンドヘイ牧師から名前を聞きだして、ドクター・レオン・スタンデールの説明が真実かどうか確認するように電報を打ったんだ。例文帳に追加
"I learned the name of it from the vicar, and I wired to make certain that Dr. Leon Sterndale's account was true. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
スタンデールの荒々しい顔は赤褐色に染まり、両眼は激しく光り、節くれだった短気な血管が額に浮かび上がった。例文帳に追加
Sterndale's fierce face turned to a dusky red, his eyes glared, and the knotted, passionate veins started out in his forehead, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
横架構造体を、トラス架構と、少なくとも上層階1層分の階高に相当する高さを有するフィーレンデール架構とによる複合架構により構成する。例文帳に追加
The horizontal structure body 6 is constituted of a composite frame comprising the truss frame 11 and a Vierendeel frame with a height equivalent to the story height of at least one story part of the upper story. - 特許庁
これにより、好ましくない感熱性の増大を伴わずに、加工性の改良、ディデールおよび鮮鋭度の改良、覆い焼き(dodging) および焼き込み(burning) の改良、並びにコストの低下がもたらされる。例文帳に追加
The improvement of processability, the improvement of detail and sharpness, the improvement of dodging and burning and the lowering of cost are attained without increasing unfavorable heat sensitivity. - 特許庁
カーボン微粒子を含有する芳香族ポリアミド繊維からなる繊維構造物であって、JIS Z8729に従って測定したL値が24以下であり、かつ該繊維構造物をJIS L1096に規定されるマーチンデール法により5,000回摩耗させた後のL値が25以下である芳香族ポリアミド繊維構造物。例文帳に追加
This fiber structure comprising aromatic polyamide fibers containing fine carbon particles is characterized by having an L value of ≤24 measured according to JIS Z 8729 and an L value of ≤25 after worn 5,000 times by Martindale method regulated in JIS L 1096. - 特許庁
意味 | 例文 (42件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |