1016万例文収録!

「作喜江」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 作喜江に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

作喜江の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

さらに薩摩藩が戸市街で挑発的な破壊工を行う(庄内藩の戸薩摩藩邸焼き討ち事件)と、慶の周囲では「討薩」を望む声が高まり、慶は軍事的な京の封鎖を試みた。例文帳に追加

When the Satsuma domain was engaged provocatively in subversive activities (the Incident of setting fire to the residence in Edo of domain of Satsuma, inflicted by the Shonai domain) in the urban area of Edo, the surroundings of Yoshinobu increasingly voiced the desire to defeat the Satsuma domain and accordingly, Yoshinobu attempted to establish a military blockade of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、鈴木春信、多川歌麿等の品を始め、多くの有名品の偽造品が流通してしまった経緯が戸時代当時から存在している。例文帳に追加

Moreover, as it happens, there are counterfeits of many famous works, including those of Harunobu SUZUKI, Utamaro KITAGAWA and others distributed from the time of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後戸時代の享保年間になってかんざしに耳かきをつけたものをったところ大変ばれた、という文献が残っている。例文帳に追加

A document exists that says kanzashi with an ear pick was received well by people during the Kyoho era of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で榎本健一と入たか子主演の人情劇『人生とんぼ返り』のような品も手掛けた。例文帳に追加

In contrast, Imai also created films such as "Jinsei tonbo-gaeri" (Life Is like a Somersault), a humane comedy featuring Kenichi ENOMOTO and Takako IRIE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山東京山(山東京伝の弟)が弘化元年(1844年)に書いた『蜘蛛の糸巻』の中で練羊羹は寛政期(18世紀後期)に戸の菓子職人である太郎という人物が初めてったという説を載せており、これを支持する専門家もいる。例文帳に追加

Kyozan SANTO (younger brother of Kyoden SANTO) wrote in "Kumo no itomaki" (essay literature) in 1844 that neri-yokan was first made in the late 18th century by 太郎, a confectioner in Edo, and some experts support his opinion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

昭和天皇の侍従長を務めた入相政の著「入相政日記」には、「東宮様のご縁談について平民からとは怪しからん」と香淳皇后が秩父宮妃勢津子、宣仁親王妃久子の両親王妃とともに昭和天皇に訴えたという内容の記述がある。例文帳に追加

In 'a diary of Sukemasa IRIE' written by Sukemasa IRIE who served as the Grand Chamberlain of the Emperor Showa, there is a description that the Empress Kojun complained to the Emperor Showa with both Princess Chichibu Setsuko and Princess Kikuko, the wife of Imperial Prince Nobuhito, saying 'It is unforgivable to have a common woman as a wife for the Crown Prince.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸時代も中期に入ると出版が盛んになり、町人にも源氏物語や伊勢物語などの文学品に親しむものが増えたため、軽妙洒脱なものがばれた。例文帳に追加

During the middle of the Edo period, as the publication of the uta-e gained momentum, an increasing number of people, including the common people, came to enjoy reading literary works like "Genji Monogatari (The Tale of Genji)" and "Ise Monogatari (The Tales of Ise)" and also enjoy light and refreshing works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀州藩主徳川家茂を推す南紀派と、一橋徳川家当主徳川慶を推す一橋派が激しく対立し、条約問題とともに戸・京都での政治工が熾烈化した(将軍継嗣問題)。例文帳に追加

Two groups, the Nanki group that backed Iemochi TOKUGAWA, the lord of Kishu domain, and the Hitotsubashi group that backed Yoshinobu TOKUGAWA, head of the Hitotsubashi-Tokugawa family, opposed each other and intensified their activities in Edo and Kyoto to get an upper hand in politics, including the issue of whether Japan should ratify the treaties with foreign nations (the succession struggle over the heir of Shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式主税寮格式と正倉院文書の一部となっている天平12年(740年)成の遠国浜名郡の輸租帳の逸文からおおよその姿を知ることが可能である。例文帳に追加

It is possible to know the image from itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now) of Yusocho of Hamana County, Totomi Province which was created in 740 and constituted part of Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers), Kyakushiki code (amendments and enforcement regulations (of the ritsuryo)) of Shuzeiryo (Bureau of Taxation) and Shoso-in Monjo (Shoso-in Temple archives).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

二代目市川左團次によく学び、『頼朝の死』の源頼家、『桐一葉』の木村重成『鳥辺山心中』の菊地半九郎『番町皿屋敷』の青山播磨、『将軍戸を去る』の徳川慶、『少将滋幹の母』の時平などの新物の第一人者であった。例文帳に追加

He learned well from Sadanji ICHIKAWA (II) and was the top player in new plays such as MINAMOTO no Yoriie in "Yoritomo no shi" (Yoritomo's death), Shigenari KIMURA in "Kiri hitoha" (a single paulownia leaf), Hankuro KIKUCHI in "Toribe yama shinju" (Love-suicides at Mt. Toribe), Harima AOYAMA in "Ban-cho sarayashiki," Yoshinobu TOKUGAWA in "Shogun Edo wo saru," and Tokihira in "Shosho Shigemoto no haha."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS