意味 | 例文 (55件) |
卑劣だの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 55件
その申し出は卑劣な策略だった例文帳に追加
that offer was a dirty trick - 日本語WordNet
卑劣手段を用いる例文帳に追加
to resort to base artifices―low tricks―dirty tricks―shabby tricks―dog's tricks―artful dodges - 斎藤和英大辞典
彼は唾棄すべき卑劣な方法であの金を手に入れたのだ.例文帳に追加
He got the sum of money by a despicably dirty trick. - 研究社 新和英中辞典
君にうそをつくとはあいつも卑劣なやつだ.例文帳に追加
It was mean of him to tell you a lie. =He was mean to tell you a lie. - 研究社 新英和中辞典
陰で僕の悪口を言うなんて何と卑劣な奴だ.例文帳に追加
What a shabby fellow to say such nasty things about me behind my back! - 研究社 新和英中辞典
相手の弱味に付け込むのは卑劣だ例文帳に追加
It is mean to take advantage of one's helpless situation. - 斎藤和英大辞典
彼の数学教師は卑劣な人間だった。例文帳に追加
His math teacher was a mean person. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
だがある卑劣な貴族がいる、やぶにらみの例文帳に追加
But there's a certain little nobleman with a cock-eye - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。例文帳に追加
It stands to reason that nobody likes him. He's too mean. - Tatoeba例文
彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。例文帳に追加
It stands to reason that nobody likes him; he's too mean. - Tanaka Corpus
彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。例文帳に追加
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. - Tatoeba例文
彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。例文帳に追加
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. - Tanaka Corpus
私はかれがそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。例文帳に追加
I took for granted that he was above such meanness. - Tatoeba例文
彼は、彼女をおだてることで、彼女の卑劣でうるさい抗議から解放された例文帳に追加
his praise released from her loud protestations of her unworthiness - 日本語WordNet
私はかれがそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。例文帳に追加
I took for granted that he was above such meanness. - Tanaka Corpus
その利益は、いわば最も卑劣な、人間性をなくすような悪徳から生まれているのだ。例文帳に追加
- thousands devoted to one of the most despicable vices which afflict humanity! - JULES VERNE『80日間世界一周』
カモメ達は食べ物だと思ってそれらを口に入れると、自分たちに仕掛けられた卑劣ないたずらにカンカンになって飛び去るのでした。例文帳に追加
who pounced upon them for food, and then flew away, raging at the scurvy trick that had been played upon them. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
恥と後悔で胸がいっぱいになり、卑劣な行為を悔い改め、オーランドゥに、自分が加えてきた侮辱を許してくれと涙を流して訴えた。例文帳に追加
shame and remorse at once seized him, and he repented of his unworthy conduct and besought with many tears his brother's pardon for the injuries he had done him. - Mary Lamb『お気に召すまま』
あの男が私に打ち明けた卑劣な行為については、いくら悔恨の涙にくれていても、記憶にあったとしても、恐怖の念を感じずには語れない。例文帳に追加
As for the moral turpitude that man unveiled to me, even with tears of penitence, I cannot, even in memory, dwell on it without a start of horror. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
主君・織田信長を討った行為について当時から非難の声が大きく、そのために近代に入るまで"卑劣で陰湿な逆賊"としての評価が主だった。例文帳に追加
From then on Mitsuhide was blamed for attacking his monarch Nobunaga, causing him to be mainly estimated to be a mean and sinister traitor until the beginning of the modern period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (55件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |