1016万例文収録!

「合名」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 合名に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

合名を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 140



例文

合名会社.例文帳に追加

a general partnership  - 研究社 新英和中辞典

合名会社例文帳に追加

an unlimited partnership  - 斎藤和英大辞典

合名例文帳に追加

a collective noun  - 斎藤和英大辞典

合名例文帳に追加

Binding Name.  - NetBeans

例文

豆類(集合名詞)例文帳に追加

pulse  - 斎藤和英大辞典


例文

組合員例文帳に追加

a member of an association (a guild, a union, etc.)(合資組合員は)―a partner  - 斎藤和英大辞典

合名詞という名詞例文帳に追加

a noun, called collective noun  - EDR日英対訳辞書

二 合名会社 社員例文帳に追加

(ii) General Partnership Company: a partner;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 合名会社登記簿例文帳に追加

(vi) the general partnership company registry;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

合名会社萩の家例文帳に追加

Haginoya Ordinary Partnership  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(合名会社の)下級社員.例文帳に追加

a junior partner  - 研究社 新英和中辞典

(合名会社などの)代表社員.例文帳に追加

a senior partner  - 研究社 新英和中辞典

血気にはやる若者例文帳に追加

a hot-blooded youth―a hot-headed youth―a hot head―(単数にて言えば)―young blood  - 斎藤和英大辞典

(合資合名会社の)労務出資社員例文帳に追加

a working partner  - 斎藤和英大辞典

合名会社という会社例文帳に追加

a company called unlimited partnership  - EDR日英対訳辞書

合名会社の設立の登記例文帳に追加

Registration of Incorporation of a General Partnership Company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六節 合名会社の登記例文帳に追加

Section 6 Registration of General Partnership Company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

姓は落合、名は幾次郎。例文帳に追加

His family name was Ochiai and his name was Ikujiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

音声入力型複合名詞の検索装置および音声入力型複合名詞の検索方法例文帳に追加

APPARATUS AND METHOD FOR RETRIEVING VOICE INPUT TYPE COMPOUND NOUN - 特許庁

固有名詞、普通名詞、集合名詞、物質名詞、抽象名詞例文帳に追加

a proper noun―a common noun―a collective noun a material nounan abstract noun  - 斎藤和英大辞典

「結合名」に「CreditReport」、「パッケージ名」に「org.netbeans.j2ee.wsdl.creditreport」と入力します。例文帳に追加

Type CreditReport in Binding Name and org.netbeans. j2ee.wsdl.creditreport in Package Name.  - NetBeans

六 合名会社を代表する社員の氏名又は名称(合名会社を代表しない社員がある場合に限る。)例文帳に追加

(vi) the name of the partner representing the General Partnership Company (limited to cases where there is a partner(s) not representing the General Partnership Company);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

役割語とは男性語や女性語などの日本語の集合名詞である。例文帳に追加

Role-Language includes male and female collective nouns in Japanese. - Tatoeba例文

三 合名会社、合資会社又は合同会社 業務を執行する社員例文帳に追加

(iii) A general partnership company, limited partnership company or limited liability company: Managing member  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 合名会社 第九百十二条各号に掲げる事項例文帳に追加

(ii) General Partnership Company: the matters listed in the items of Article 912;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 会社 株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社をいう。例文帳に追加

(i) "Company" means any Stock Company, General Partnership Company, Limited Partnership Company or Limited Liability Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 株式会社 合名会社、合資会社又は合同会社例文帳に追加

(a) from a Stock Company to a General Partnership Company, Limited Partnership Company or Limited Liability Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 合名会社、合資会社又は合同会社 株式会社例文帳に追加

(b) from a General Partnership Company, Limited Partnership Company or Limited Liability Company to a Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六節 合名会社の登記(第九十三条—第百九条)例文帳に追加

Section 6 Registration of General Partnership Company (Article 93 to Article 109)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

音声入力された複合名詞の検索装置および検索方法例文帳に追加

RETRIEVAL APPARATUS AND RETRIEVAL METHOD FOR SPEECH INPUTTED COMPOUND NOUN - 特許庁

事前に複合名詞リストや詳細なルールを記述することなく、適切な複合名詞を抽出することが可能な複合名詞抽出装置を提供する。例文帳に追加

To provide a compound noun extraction device allowing extraction of a proper compound noun without describing a compound noun list or a detailed rule in advance. - 特許庁

2 特定目的会社は、合名会社又は合資会社の無限責任社員となることができない。例文帳に追加

(2) A Specific Purpose Company may not become a general partnership company or a member with unlimited liability of a general partnership company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 中小企業者に該当する合名会社、合資会社、有限会社及び個人例文帳に追加

(ii) A incorporated general partnership (gomei kaisha), incorporated limited partnership (goshi kaisha), a limited liability company (yugen kaisha) or an individual which constitutes a small or medium sized enterprise; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、存立中の合名会社及び合資会社には、適用しない。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply to any existing general partnership company or limited partnership company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 合名会社 当該社員の氏名又は名称及び住所並びに出資の価額例文帳に追加

(a) General Partnership Company: the names and domiciles of the partners and the value of contributions by the partners;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その社員の全部を無限責任社員とする定款の変更 合名会社例文帳に追加

(i) Changes in the articles of incorporation to convert all of its partners into unlimited partners: General Partnership Company; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 合名会社を代表する社員が法人であるときは、次に掲げる書面例文帳に追加

(ii) in cases where a partner representing the general partnership company is a juridical person, the following documents:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

合名会社を代表する社員の職務を行うべき者の変更の登記例文帳に追加

Registration of Change of Person Who is to Perform Duties of Partner Representing General Partnership Company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この場合、名前は languages と films です。 「Films」をクリックし、次に「テスト」または「http://localhost:8080/sakila/resources/films/」という URL をクリックします。例文帳に追加

Here they are named languages and films.Click Films and then click Test or the URL "http://localhost:8080/sakila/resources/films/". - NetBeans

それ以外の場合: 名前は現在のグローバル名前空間内のオブジェクトに束縛されます。例文帳に追加

Otherwise: the name is bound to the object in the current global namespace. - Python

ある名前がモジュールレベルで束縛されている場合、名前はグローバル変数 (global variable) です。例文帳に追加

If a name is bound in a block, it is a local variable of that block.If a name is bound at the module level, it is a global variable.  - Python

ファイル名が「" name . section "」の形式で指定されている場合、名前とセクションは自動的に決められる。例文帳に追加

If the filename is given in the form " name . - XFree86

1910年、建築家のレスター・チェーピン、吉田悦蔵と3人で「ヴォーリズ合名会社」設立する。例文帳に追加

In 1910, Vories founded the "W.M. Vories & Company" along with Lester Chapin, an architect, and Etsuzo YOSHIDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この年、弟とともに大阪市南区(大阪市)葦原町に松竹合名会社を設立。例文帳に追加

In the same year he and his younger brother established Matsutake Gomei Kaisha in Ashihara-cho, Minami Ward (Osaka City), Osaka City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

音声入力された複合名詞の検索装置、検索方法およびデータベース例文帳に追加

RETRIEVAL DEVICE FOR COMPOUND NOUN INPUTTED BY VOICE, RETRIEVAL METHOD AND DATABASE - 特許庁

2 会社は、株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社の種類に従い、それぞれその商号中に株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社という文字を用いなければならない。例文帳に追加

(2) A Company shall use in its trade name the words "Kabushiki-Kaisha," "Gomei-Kaisha," "Goushi-Kaisha" or "Goudou-Kaisha" respectively for Stock Company, General Partnership Company, Limited Partnership Company or Limited Liability Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十二条 合同会社が会社法第六百三十八条第三項第一号の規定により合名会社となつた場合の合名会社についてする登記の申請書には、定款を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 122 (1) In cases where a limited liability company has become a general partnership company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (3), item (i) of the Companies Act, in filing a written application for a registration concerning such general partnership company, the articles of incorporation shall be attached thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

形態素解析部11は入力された解析対象の複合名詞を単語に分割し、各単語に品詞を付与して結果を部分複合名詞生成部12に送る。例文帳に追加

A morpheme analysis part 22 divides the inputted compound noun of an analysis object into words, imparts the part of speech to the respective words and sends results to a partial compound noun generation part 12. - 特許庁

CPU10は、指定された検索語と一致する見出語データがドイツ語辞書DB62から検索されない場合に、複合名詞分離プログラム68aに従って、複合名詞分離処理を実行する。例文帳に追加

If entry data matching a specified search word is not found in a German dictionary DB 62, a CPU 10 executes compound noun separation processing according to a compound noun separation program 68a. - 特許庁

例文

ロ 新設分割 新設分割会社及び新設分割により設立する株式会社、合名会社、合資会社又は合同会社例文帳に追加

(b) In the case of an incorporation-type split: the splitting company in an incorporation-type company split and the Stock Company, general Partnership company, limited Partnership company or limited liability company to be incorporated by the Split.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS