意味 | 例文 (999件) |
後からの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
まず考えてから、後で話せ例文帳に追加
Think first and speak afterwards. - 英語ことわざ教訓辞典
猫がドアの後ろから出てきた例文帳に追加
A cat came out from behind the door. - Eゲイト英和辞典
その後、彼女は雑踏から離れた。例文帳に追加
Afterward, she turned away from the crowd. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
午後の受付は13:00からです。例文帳に追加
The afternoon reception hours are from 1 pm. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
後ろから見るとこんな感じです。例文帳に追加
This is how it looks from the behind. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼の犬がドアの後ろから現れた。例文帳に追加
His dog appeared from behind the door. - Tanaka Corpus
今後何が起こるか分からない。例文帳に追加
You never can tell what is going to happen. - Tanaka Corpus
後生だから泣くのはやめてくれ。例文帳に追加
In the name of mercy, stop crying. - Tanaka Corpus
後でこちらからお電話します。例文帳に追加
I'll call you back later. - Tanaka Corpus
午後から天気は下り坂です。例文帳に追加
The weather will change for the worse this afternoon. - Tanaka Corpus
午後から何か用事がありますか。例文帳に追加
Have you anything to do this afternoon? - Tanaka Corpus
月が雲の後ろから現れた。例文帳に追加
The moon emerged from behind the clouds. - Tanaka Corpus
月が雲の後ろから顔を出した。例文帳に追加
The moon came out from behind the cloud. - Tanaka Corpus
学校は明後日から始まります。例文帳に追加
School begins the day after tomorrow. - Tanaka Corpus
それから三日後に彼は死んだ。例文帳に追加
He died three days after. - Tanaka Corpus
その後彼からは便りが無かった。例文帳に追加
Thereafter we heard no more from him. - Tanaka Corpus
その後は下鴨から堀川に達する。例文帳に追加
From there, via Shimogamo it reaches Horikawa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼がXを心から後悔した例文帳に追加
He regretted X from the bottom of his heart. - 京大-NICT 日英中基本文データ
②反応後溶媒からの晶析例文帳に追加
(b) Crystallization from the Post-Reaction Solvent - 経済産業省
最初から最後まで徒歩だった——例文帳に追加
he was on foot all the time—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
1日の後半(午後遅く日が落ちてから夜まで)例文帳に追加
the latter part of the day (the period of decreasing daylight from late afternoon until nightfall) - 日本語WordNet
戌という,午後8時または午後7時から9時までの時刻例文帳に追加
in the ancient Japanese time system, the Hour of the Dog - EDR日英対訳辞書
食後や飲み物を飲んだすぐ後には熱ははからないこと。例文帳に追加
Do not take your temperature right after eating and drinking. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
物語は光源氏の死後数年後からはじまる。例文帳に追加
The tale begins with a scene several years after Hikaru Genji's death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
儀後霊祭からは通常の拍手になる。例文帳に追加
After gigoreisai (儀後霊祭), you can clap your hands in a normal manner. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |