例文 (518件) |
心あたりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 518件
心当たりはありますか?例文帳に追加
Do you have something in your mind? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
今日あたりは君が来るだろうと心待ちに待っておった例文帳に追加
I have been expecting―waiting in expectation of―your coming. - 斎藤和英大辞典
立ち聞きする者があると悪いからあたりを用心しろ例文帳に追加
Look about you, lest there should be an eavesdropper. - 斎藤和英大辞典
心配しないで,全力でその仕事にあたりなさい例文帳に追加
Don't be afraid to put your best foot forward to start the job. - Eゲイト英和辞典
(教員が一人欲しいが)お心当たりが無けりゃ心がけておいて下さい例文帳に追加
If you can't think of any one, you will please keep it in mind. - 斎藤和英大辞典
私があなたを心配するのは、当たり前です。例文帳に追加
It is a given that I worry about you. - Weblio Email例文集
私があなたを心配するのは、当たり前です。例文帳に追加
Of course I would worry about you. - Weblio Email例文集
あなたはこの現象について何か心当たりがありますか?例文帳に追加
Do you happen to have any knowledge about this phenomenon? - Weblio Email例文集
どこでそれをなくしたのか心当たりはありませんか.例文帳に追加
Do you have any idea where you lost it? - 研究社 新和英中辞典
心当たりのない添付ファイルを開かないように例文帳に追加
Do not open any attachments unless you are expecting them. - 研究社 英和コンピューター用語辞典
誰か適任者の心当たりは無いか例文帳に追加
Can't you think of any one fit for the post? - 斎藤和英大辞典
誰がこんなことをしたか君は心当たりは無いか例文帳に追加
can't you think who can have done such a thing? - 斎藤和英大辞典
控えめに言うと、その名前には心当たりがあった。例文帳に追加
To put it mildly, the name rang a bell. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
腹痛の原因に心当たりがあります。例文帳に追加
I think I know the cause of the stomachache. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
なにかお心当たりはございますでしょうか?例文帳に追加
Can you remember anything about this? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
きっかけに心当たりはありますか?例文帳に追加
Do you have any idea what's been causing it? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
感染経路に心当たりはありませんか?例文帳に追加
Do you know how you got infected? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
良心の賛辞も当たり前のものとなりはじめていた。例文帳に追加
the praises of conscience began to grow into a thing of course; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
外周面に対して回転中心を偏心して戸当りキャップ51を回転自在に軸支する。例文帳に追加
The door stop cap 51 is rotatably journalled by making the rotation center eccentric in relation to an outer peripheral surface. - 特許庁
建久元年(1190年)14歳、元服にあたり発心して出家、法然の弟子となった。例文帳に追加
In 1190, when he celebrated his coming of age at 14, he became a monk as a disciple of Honen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高密度光ディスクの偏心測定にあたり、従来の機械精度測定器を有効に活用する。例文帳に追加
To effectively use a conventional mechanical precision measuring instrument to measure the eccentricity of a high density optical disc. - 特許庁
紡績サイクルの開始にあたり紡績遠心機が適正な状態、特に空である状態に保つこと。例文帳に追加
To keep a spinning centrifugal machine in a proper state, especially in an empty state when starting a spinning cycle. - 特許庁
アリスは熱心にあたりを見まわして、それが赤の女王さまだと気がつきました。例文帳に追加
Alice looked round eagerly, and found that it was the Red Queen. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
王さまはめがねをかけて心配そうにあたりを見まわし、だれがしゃべっているのかを見ようとします。例文帳に追加
and the King put on his spectacles and looked anxiously round, to make out who was talking. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
第1特別図柄の当選種類は、2ラウンド大当りを中心とし、第2特別図柄の当選種類は、15ラウンド大当りを中心とする。例文帳に追加
The winning type of a first special pattern is centered on a 2-round jackpot, and that of a second special pattern is centered on a 15-round jackpot. - 特許庁
心線は心線全質量あたりC:0.02質量%以下及びMn:0.2乃至0.7質量%を含有する。例文帳に追加
The core wire contains ≤0.02 mass% C and 0.2 to 0.7 mass% Mn by the total mass of the core wire. - 特許庁
大きい積層鉄心もしくは複雑な形状の積層鉄心を製造するにあたり、製造工数を少なくして効率的な製造を可能とする。例文帳に追加
To reduce manufacturing manhour and enable effective manufacturing when a laminated core having a large size or a complicated form is manufactured. - 特許庁
例文 (518件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |