怨恨を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
怨恨説。例文帳に追加
Others have said that his motive originated from a grudge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
両国間に深い怨恨がわだかまっている例文帳に追加
There is a deep-rooted heart-burning between the two countries. - 斎藤和英大辞典
一般に知られる怨恨説は以下の様なものである。例文帳に追加
The generally-known views that the cause of the incident was resentment are as follows - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それにくわえて、怨恨やら悪意やらも。例文帳に追加
and with a rancor and bitterness - JACK LONDON『影と光』
さらに豊臣方の怨恨で暗殺されたという説まである。例文帳に追加
There is also a theory that he was assassinated by someone on the Toyotomi side resenting Ieyasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことから乱の原因については一般に怨恨説が取られている。例文帳に追加
By this description, the theory that the grudge caused the war is most common. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桑田忠親は著書『明智光秀』で、独自の研究を基に「本能寺の変怨恨説」を唱えた。例文帳に追加
Tadachika KUWATA advocated, in his book entitled Akechi Mitsuhide, a "Grudge Theory of Honno-ji no Hen," based on his own research. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
関ヶ原の戦いで生じた怨恨を直に徳川家にぶつけたのが、この長州藩であった。例文帳に追加
The Choshu clan directly displayed its hard feelings toward the Tokugawa family as a result of defeat in the Battle of Sekigahara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光秀の挙兵の動機には怨恨、天下取りの野望、朝廷守護など数多くの説があり、意見の一致をみていない。例文帳に追加
With respect to Mitsuhide's motive for raising an army, there are various views such as resentment, ambition to conquer the whole country and protection of the imperial court and no consensus has been formed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため怨恨ではない別の動機を求める説も支持されており、特に光秀以外の黒幕の存在を想定する説が多く行われている。例文帳に追加
Therefore, views that adopt other motive than resentment have also been supported and, especially, views that assume existence of a mastermind is strong. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宗門の積弊不振を概き、24歳教務部長となり教学布教に振るうも、宗門内の怨恨をかって、突如剥牒処分となる。例文帳に追加
He assumed the position of the head of the religious affairs division at the age of 24 and strived for education and propagation since he was so disappointed with the school's deep-rooted evil and slump, but his activities caused other priests' resentment against him and he was suddenly divested of his priesthood. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの理由が決定的でない理由として、怨恨説は元になったエピソードが主として江戸時代中期以降に書かれた書物が出典であること(すなわち、後世の憶測による後付である。例文帳に追加
These reasons are not convincing because these theories are mainly based on episodes from books written in the middle of the Edo Period or later (that is, speculation from later days - - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同じような語句として呪いもあるが、ニュアンスとしては祟りが神仏による懲罰の意味合いが強く、呪いは人為的な怨恨に基く意味合いが強い。例文帳に追加
Although a word "noroi" has a similar meaning to tatari, the latter mainly indicates a punishment by Shinto and Buddhist deities whereas the former mainly originates from human resentment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
毛利氏の場合、中立の立場をとったにも関わらず減封という結果になり、長州藩内には徳川家への怨恨が蓄積するようになった。例文帳に追加
In the case of the Mori clan, despite its having taken a neutral position in the Battle of Sekigahara, its territory was reduced and hard feelings against the Tokugawa family accumulated within the Choshu clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長州藩は江戸期全体を通して表向きは幕府に恭順の姿勢をとる普通の藩として存在していたが、毎年正月には幕府への怨恨を確かめる儀式を執り行っていたと伝えられる(確たる証拠はない)。例文帳に追加
Throughout the Edo period, the Choshu clan superficially existed as a normal clan that assumed an attitude of obedience toward Bakufu; however, it is said that with each new year it conducted a ceremony to confirm its hard feelings against Bakufu (although no decisive evidence exists). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この怨恨により、郷士から武市瑞山、坂本龍馬、中岡慎太郎といった人材が生まれ、彼らの活躍により倒幕運動は一気に早まった。例文帳に追加
As the result of hard feelings against such treatment, talented people such as Zuisan TAKECHI, Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA appeared among the Goshi, and their success effectively sped up the Tobaku movement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戊辰戦争には様々な遺恨が絡んでいたのは事実であるが、真実が定かではない事柄までも怨恨と結びつけた主張や、事実の捏造がなされている場合もある。例文帳に追加
It is true that the Boshin War was intertwined with various types of revenge, but there were some claims that connected unsubstantiated incidents with revenge, and there were even facts that were fabricated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
未解決事件であるため、暗殺の下手人・黒幕に関しては諸説あるが、その怨恨的手口・新選組的手口から、維新政府を快く思わない旧幕府側の不平士族や旧幕府軍の残党が下手人・黒幕として一般的に考えられている。例文帳に追加
As this has been an unsolved case, there are various theories about the possible murderers and the mastermind of the assassination; it is commonly thought that fuhei shizoku (former samurai with gripes) of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) side, who felt uncomfortable with the restoration government, or the remnants of the former army of bakufu must have been the assassins and its mastermind. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、坂本や中岡にとっては、恨みの対象は徳川家ではなく、上士・郷士という差別を生み出した幕藩体制そのものにあり、彼らは怨恨を越えて後藤象二郎、板垣退助といった上士と手を組み、幕府に大政奉還を促した。例文帳に追加
However, for Sakamoto and Nakaoka the target of their hard feelings was not the Tokugawa family but the bakuhan system, which had given birth to the discrimination between the Joshi and Goshi; they conquered such feelings and cooperated with Joshi such as Shojiro GOTO, Taisuke ITAGAKI, etc., and urged Bakufu to restore imperial rule. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この征伐前後における彼の矛盾した秀吉への対応には、秀吉の九州征伐で婿養子・島津忠隣を失ったことからの怨恨説、今征伐における秀吉の島津家への不興を一身に背負おうとした説など複数あるが、定説はなく歳久の後年を語る最大の謎である。例文帳に追加
There are several theories which have tried to explain his contradictory attitudes toward Hideyoshi: from the grudge he started to develop due to the loss of his adopted son, Tadachika SHIMAZU, and from the reasoning that he tried to shoulder all the displeasure that the Shimazu family received, etc, however, there is no proven theory and this contradiction has come to be one of the biggest mysteries about Toshihisa in later years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |