意味 | 例文 (91件) |
我らを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 91件
我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。例文帳に追加
And forgive us our debts, as we forgive our debtors. - Tatoeba例文
我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。例文帳に追加
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. - Tatoeba例文
我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。例文帳に追加
And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. - Tatoeba例文
神よ我らを守りたまえ.例文帳に追加
God preserve us! - 研究社 新英和中辞典
【聖書】 我らを悪より救いたまえ.例文帳に追加
Deliver us from evil. - 研究社 新英和中辞典
主よ, 我らを哀れみたまえ.例文帳に追加
Lord, have mercy upon us. - 研究社 新和英中辞典
我らは骨肉の間柄だ例文帳に追加
We are blood-relations―the same flesh and blood. - 斎藤和英大辞典
天にまします我らの父よ例文帳に追加
Our Father, which art in Heaven! - 斎藤和英大辞典
これが我らが哲学的ロウソクです。例文帳に追加
There is our philosophical candle. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
我らに今日も日々の糧をお与えください。我らの負い目をお許しください。我々も、我らに負い目のある者たちを許します。例文帳に追加
Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. - Tatoeba例文
未来にいかなる運が我らを待つかわからぬ例文帳に追加
We do not know what fortune awaits us in the future - 斎藤和英大辞典
我らは肌切る北風に向かって行軍した例文帳に追加
We marched in the teeth of a cutting north wind. - 斎藤和英大辞典
「我らはお前を素早く全速力で運ぼう。例文帳に追加
"We shall bear thee swiftly and speedily, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
「そなたが言ったように、我ら二人は昔からの友。例文帳に追加
"Lady, as you have said, we two are friends from of old, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
「やがてくる夜を我ら二人とも生き延びれば」例文帳に追加
"But if we both live through the night that is coming," - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
我らは我が忠勇なる陸海軍に囲まれて安眠ができる例文帳に追加
We can sleep in peace encompassed by our brave and faithful guards. - 斎藤和英大辞典
我らがあの謎の真相を突き止められることを私は願っている。例文帳に追加
I'm hoping we can get to the bottom of that mystery. - Tatoeba例文
その橋の際に人一人がいたので、そのまま我らはその首を取りました。例文帳に追加
There was a man near the bridge, and we cut off his head right away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その時に、かなりの人数の(我らの)味方が入ってきました。例文帳に追加
At the same time, quite a few members on our side showed up. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だからお座りなさい、そして好きなだけ我らの食事をとりなさい。」例文帳に追加
therefore sit you down and take of our refreshment as much as will minister to your wants." - Mary Lamb『お気に召すまま』
「いつの日か、我らの旗のもとに貴殿の旗をかかげるのであろうな。」例文帳に追加
"will you not plant yours there, too, under the shadow of our flag?" - JULES VERNE『80日間世界一周』
だが我ら残り全員は、トロイアの町を手にいれるまで戦おうぞ。」例文帳に追加
but all the rest of us will fight till we take Troy town." - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
我らは七人の女とそのほか多くの贈物を差し出すというに。」例文帳に追加
We offer you seven girls, and plenty of other gifts." - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
「貴殿は我らではなく、他の名誉心のない軍隊を率いておればよかったのだ。例文帳に追加
"You should lead some other inglorious army, not us, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
意味 | 例文 (91件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |