1016万例文収録!

「昭規」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 昭規に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

昭規の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1316



例文

一 団体等正令(和二十四年政令第六十四号)例文帳に追加

(i) Organization Reformation Order (Cabinet Order No. 64 of 1949);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

勲章等着用程(和39年総理府告示第16号)例文帳に追加

Rules for the proper wear of decorations and the like (Notification of Prime Minister's Office No. 16 in 1964)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

模企業共済法(和四十年法律第百二号)例文帳に追加

Small Enterprise Mutual Relief Projects Law(Law No. 102 of 1965)  - 財務省

一 外資に関する法律施行則(和二十五年外資委員会則第二号)例文帳に追加

(i) The Ordinance for Enforcement of the Act on Foreign Capital (Ordinance of the Foreign Investment Commission No. 2 of 1950);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 手形法(和七年法律第二十号)及び小切手法(和八年法律第五十七号)の定により指定されている手形交換所例文帳に追加

(iii) Clearinghouses designated in the provisions of the Negotiable Instrument Act (Act No. 20 of 1932) or the Check Act (Act No. 57 of 1933).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

警視廰劍道審判定(和8年(1933年)、和9年(1934年)改定)第8條 試合中左ノ事項ヲ禁止ス。例文帳に追加

Tokyo Metropolitan Police Department kendo refereeing rules (established in 1933, and revised in 1934): Article 8. Fencers shall not do things listed in the following sections;  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の日本国憲法(和21年11月3日憲法)、皇室典範(和22年1月16日法律第3号)では次のように定されている。例文帳に追加

The Imperial Throne is regulated as follows in the current Constitution of Japan (promulgated on November 3, 1946) and the Imperial House Law (No. 3 Act enacted on January 16, 1947) respectively  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1987年(和62年)4月1日、日本国有鉄道改革法等施行法(和61年法律第93号)第110条の定により廃止。例文帳に追加

It was abolished on April 1, 1987 by the provision no.110 of Enforcement Law of Japanese National Railways Reform Act (Law no.93 issued in 1986).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、和30年代当初は模の小さい企業ほど若かった模別・年齢別の人員構成が、和40年代には逆に模の大きい企業ほど若いものに変化した(第3-2-2図)。例文帳に追加

As a consequence, there was a reversal in the age structure of SMEs and large enterprises between the late 1950s, when smaller enterprises had younger workforces, and the late 1960s and early 1970s, when larger enterprises had younger workforces (Fig. 3-2-2). - 経済産業省

例文

六 商工会法(和三十五年法律第八十九号)の定により設立された商工会例文帳に追加

vi) Commercial and industrial association established pursuant to the provisions of the Commercial Association Act (Act No. 89 of 1960  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

七 森林組合法(和五十三年法律第三十六号)の定により設立された森林組合例文帳に追加

vii) Forestry cooperative established pursuant to the provisions of the Forestry Cooperative Act (Act No. 36 of 1978  - 日本法令外国語訳データベースシステム

年少者労働基準則(和二十九年労働省令第十三号)第八条第三号例文帳に追加

Item (iii) of Article 8 of the Regulations on Labor Standards for Minors (Ordinance of the Ministry of Labor No. 13, 1954)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六 抵当証券法(和六年法律第十五号)に定する抵当証券例文帳に追加

(xvi) mortgage securities prescribed in the Mortgage Securities Act (Act No. 15 of 1931);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 銀行法(和五十六年法律第五十九号)第二条第一項に定する銀行例文帳に追加

iii) A bank prescribed in Article 2(1) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 高圧ガス保安法(和二十六年法律第二百四号)第四十一条に定する容器例文帳に追加

(vi) High Pressure Gas Safety Act (Act No. 204 of 1951): containers described in Article 41;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 弁護士 弁護士法(和二十四年法律第二百五号)の定による弁護士をいう。例文帳に追加

(i) attorney at law; this shall mean an attorney at law under the provisions of the Attorney Act (Act No. 205 of 1949).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1988年(和63年)度:五條バイパス・高格幹線道路京奈和自動車道「五條道路」に位置付け例文帳に追加

Fiscal year 1988: The Gojo Bypass was designated as 'Gojo Road' of the Keinawa Jidoshado Expressway, an arterial high-standard highway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

學徒劍道試合定(和18年(1943年)(中略)5、審判の要領トシテ左記各項ニ特ニ留意スベシ。例文帳に追加

Students' kendo match rules (established in 1943): --- Article 5. The referee shall pay close attention to the following sections;  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1951年(和36年)に開設され、小模ではあるが、ファミリー向けの穴場のスキー場である。例文帳に追加

It was opened in 1951, and although small in size, it is a little-known great ski resort intended for families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大東亜戦争文官死没者賞賜内和20年3月9日裁定)例文帳に追加

The bylaw of conferring rewards for services on civil officer dead victims of the Greater East Asian War (decision on March 9, 1945)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に1959年(和34年)には大模な引き揚げ作業が試みられたものの機雷を発見しただけに終わった。例文帳に追加

Although the largest-scale operation was conducted in 1959, they only found the mines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1 この法律のうち、裁判所法第六十五条の二及び国家公務員法第二条の改正定は和二十七年一月一日から、その他の定は和二十六年四月一日から施行する。例文帳に追加

(1) The amending provisions within this Act of Article 65-2 of the Court Act and of Article 2 of the National Public Officer Act shall come into force as of January 1, 1952, and other provisions within this Act, as of April 1, 1951.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 政治団体(政治資金正法(和二十三年法律第百九十四号)第三条第一項に定する政治団体をいう。)例文帳に追加

v) Any political organization (meaning a political organization provided by para. (1) of Article 3 of the Political Funds Control Act (Act No. 194, 1948  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 雇用保険法施行則(和五十年労働省令第三号)第六条に定する雇用保険被保険者資格取得届例文帳に追加

(iii) written notice of acquisition of the employment insurance qualification prescribed in Article 6 of the Ordinance for Enforcement of the Employment Insurance Act (Ordinance of the Ministry of Labour No. 3 of 1975).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後、1979年(和54年)6月6日に元号法が成立し、法律の定によって一世一元の制が定された。例文帳に追加

Afterwards, the system was formalized by the Era Name Law, which was enacted on June 6, 1979.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イ. 「財務諸表」とは、連結財務諸表の用語、様式及び作成方法に関する則(和 51 年大蔵省令第 28 号)第 1 条に定する連結財務諸表及び財務諸表等の用語、様式及び作成方法に関する則(和 38 年大蔵省令第 59 号)第 1 条に定する財務諸表をいう。例文帳に追加

A. "Financial statements" means the consolidated financial statements stipulated in the "Regulations Concerning Terminology, Forms, and Preparation Methods of Consolidated Financial Statements" (Ministry of Finance Regulation No.28, 1976) and the financial statements stipulated in the "Regulations Concerning Terminology, Forms, and Preparation Methods of Financial Statements" (Ministry of Finance Regulation No.59, 1963).  - 金融庁

イ.「財務諸表」とは、連結財務諸表の用語、様式及び作成方法に関する則(和51 年大蔵省令第 28 号)第 1 条に定する連結財務諸表及び財務諸表等の用語、様式及び作成方法に関する則(和 38 年大蔵省令第 59 号)第 1 条に定する財務諸表をいう。例文帳に追加

A. "Financial statements" means the consolidated financial statements stipulated in the "Regulations Concerning Terminology, Forms, and Preparation Methods of Consolidated Financial Statements" (Ministry of Finance Regulation No.28, 1976) and the financial statements stipulated in the "Regulations Concerning Terminology, Forms, and Preparation Methods of Financial Statements" (Ministry of Finance Regulation No.59, 1963).  - 金融庁

五 国家公務員法(和二十二年法律第百二十号)、国会職員法(和二十二年法律第八十五号)又は地方公務員法(和二十五年法律第二百六十一号)の定により懲戒免職の処分を受け、当該処分の日から三年を経過しない者例文帳に追加

(v) A person who has received a disposition of dismissal by disciplinary action pursuant to the provisions of the National Public Officers Act (Act No. 120 of 1947), the Diet Secretariats Personnel Act (Act No. 85 of 1947) or the Local Public Officers Act (Act No. 261 of 1950) and for whom three years have yet to elapse from the date of said disposition  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第五項の定による納付金の額は、法人税法(和四十年法律第三十四号)の定による所得及び地方税法(和二十五年法律第二百二十六号)の定による事業税に係る所得の金額の計算上、損金の額に算入する。例文帳に追加

(7) The amount of the payment to the national treasury pursuant to paragraph 5 shall be treated as losses when accounting the amount of income prescribed by the Corporation Tax Act (Act No. 34 of 1965) and the amount of income pertaining to the business tax prescribed by the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この省令は、和二十六年八月一日から施行する。ただし、別表第一の改正定は、和二十六年八月十日から施行する。例文帳に追加

This Ministerial Ordinance shall come into effect as from August 1, 1951; provided, however, that the provision for revising Appended Table 1 shall come into effect as from August 10, 1951.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この省令は、和三十年八月十日から施行する。ただし、別表第一の二の改正定は、和三十年八月二十五日から施行する。例文帳に追加

This Ministerial Ordinance shall come into effect as from August 10, 1955; provided, however, that the provision for revising Appended Table 1-2 shall come into effect as from August 25, 1955.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ト 少年法(和二十三年法律第百六十八号)に定する少年で和二十六年十一月一日以後に長期三年を超える懲役又は禁錮に処せられたもの例文帳に追加

(g) A person who is a juvenile provided for by the Juvenile Act (Act No. 168 of 1948) and who has been sentenced on or after November 1, 1951, to imprisonment with or without work for not less than 3 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

和55年(1980年)および和60年(1985年)に、この館址の発掘調査が行われ、その館は少なくとも三つ以上の郭を備え、模の大きいものであったことが明らかになった。例文帳に追加

The former site of his residence was excavated and researched in 1980 and 1985, which revealed that it was a large scale structure, having at least three baileys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八 薬事法(和三十五年法律第百四十五号)第二条第一項に定する医薬品、同条第二項に定する医薬部外品、同条第三項に定する化粧品及び同条第四項に定する医療機器例文帳に追加

(viii) Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960): medicines described in Article 2, paragraph (1), quasi-medicines described in paragraph (2) of said Article, cosmetics described in paragraph (3) of said Article, and medical equipment described in paragraph (4) of said Article;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 薬事法(和三十五年法律第百四十五号)第二条第一項に定する医薬品、同条第二項に定する医薬部外品、同条第三項に定する化粧品及び同条第四項に定する医療機器例文帳に追加

(ii) Medicines prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960), quasi-medicines prescribed in paragraph (2) of said Article, cosmetics prescribed in paragraph (3) of said Article and medical equipment prescribed in paragraph (4) of said Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 薬事法(和三十五年法律第百四十五号)第二条第一項に定する医薬品、同条第二項に定する医薬部外品、同条第三項に定する化粧品及び同条第四項に定する医療機器例文帳に追加

(v) Drugs prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960), quasi-drugs prescribed in paragraph (2) of said Article, cosmetics prescribed in paragraph (3) of said Article, and medical equipment prescribed in paragraph (4) of said Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 投資信託及び投資法人に関する法律(和二十六年法律第百九十八号)第二条第十二項に定する投資法人例文帳に追加

(ii) an investment corporation as prescribed in Article 2, paragraph (12) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 銀行法(和五十六年法律第五十九号)第二条第二項に定する銀行業 二十億円例文帳に追加

(c) banking services as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981): 2 billion yen;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 信用金庫法(和二十六年法律第二百三十八号)第五十四条の四第一項(短期債の発行)に定する短期債例文帳に追加

(iv) Short-Term Bonds prescribed in Article 54-4, paragraph (1) (Issuance of Short-Term Bonds) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 刑事訴訟法(和二十三年法律第百三十一号)第五百七条の定は、過料の裁判の執行について準用する。例文帳に追加

(3) The provision of Article 507 of the Code of Penal Procedure (Act No. 131 of 1948) shall apply mutatis mutandis to execution of a judicial decision of a non-penal fine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 大模小売店舗における小売業の事業活動の調整に関する法律(和四十八年法律第百九号)は、廃止する。例文帳に追加

Article 2 The Act on the Adjustment of Business Activities of Retail Business at Large-scale Retail Stores (Act No. 109 of 1973) shall be repealed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 国家公務員宿舎法(和二十四年法律第百十七号)の定は、機構の役員及び職員には、適用しない。例文帳に追加

Article 22 The provisions of the National Public Officers' Housing Act (Act No. 117 of 1949) shall not apply to the officers and employees of NEDO.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 民事執行法(和五十四年法律第四号)第百三十一条第三号に定する額に二分の三を乗じた額の金銭例文帳に追加

(i) An amount of money prescribed in Article 131(iii) of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979), multiplied by two-thirds  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三 捕虜収容所 自衛隊法(和二十九年法律第百六十五号)第二十四条第三項に定する捕虜収容所をいう。例文帳に追加

(xiii) "Prisoner of war camp" means Prisoner of war camps prescribed in the paragraph (3) of Article 24 of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 農林物資の格化及び品質表示の適正化に関する法律(和二十五年法律第百七十五号)例文帳に追加

iv) Act Concerning Standardization and Proper Labeling on Quality of Agricultural and Forestry Products (Act No. 175 of 1950  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十四 抵当証券 抵当証券法(和六年法律第十五号)第一条第一項に定する抵当証券をいう。例文帳に追加

xxiv) mortgage securities: mortgage securities prescribed in Article 1, paragraph (1) of the Mortgage Securities Act (Act No. 15 of 1931  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 被逮捕者 刑事訴訟法(和二十三年法律第百三十一号)の定により逮捕されて留置されている者をいう。例文帳に追加

(ix) "Arrestee" means a person who is arrested and detained pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 受託業務保証金則(和四十三年農林省・通商産業省令第二号)は、廃止する。例文帳に追加

Article 2 Ordinance on Security Money for Acceptance for Consignment (Ordinance of the Ministry of Agriculture and Forestry, and Ministry of International Trade and Industry No.2 of 1968) shall be abolished.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ヘ 銀行持株会社(銀行法(和五十六年法律第五十九号)第二条第十三項に定する銀行持株会社をいう。)例文帳に追加

f. Bank Holding Companies (which means the Bank Holding Companies prescribed in Article 2, paragraph (13) of the Banking Act [Act No. 59 of 1981]);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

1 この法律は、和四十年四月一日から施行する。ただし、裁判所法附則の改正定は、同年九月一日から施行する。例文帳に追加

(1) This Act shall come into force as from April 1, 1965; provided, however, that the amending provisions to the Supplementary Provisions of the Court Act shall come into force as of September 1, 1965.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS