例文 (17件) |
流渓川の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
二瀬川渓流例文帳に追加
Futasegawa mountain stream - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小渓谷の中を小川が流れていた。例文帳に追加
A creek was running through the dingle. - Weblio英語基本例文集
山間の渓流にすむ川烏という鳥例文帳に追加
a bird that searches for food at the bottom of swift mountain streams, called water ouzel - EDR日英対訳辞書
るり渓(るりけい)は、京都府南丹市園部町に位置し、大堰川支流、園部川が流れる全長4kmの渓谷である。例文帳に追加
Rurikei is located in Sonobe-cho, Nantan City, Kyoto Prefecture, and is a valley spanning four kilometers where the Sonobe-gawa River, a tributary of the Oi-gawa River, runs through the area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フランスの探検家で、ミシシッピー川上流の渓谷を(ジャック・マケットとともに)探検した(1645年−1700年)例文帳に追加
French explorer (with Jacques Marquette) of the upper Mississippi River valley (1645-1700) - 日本語WordNet
奈良県の北東端に位置し、村内を名張川が東西に流れ、渓谷の様相を呈している。例文帳に追加
It is located in the northeastern edge of Nara Prefecture, and the Nabari-gawa River horizontally flows across the village, looking like a ravine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
園部川(そのべがわ):園部町の深山に発し、るり渓を形成して桂川(淀川水系)に合流する。例文帳に追加
Sonobe-gawa River: River which starts from Miyama in Sonobe-cho, forms the Rurikei River Valley, and meets the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小辺路が横切る川原樋川の最上流部渓流は民俗名をキリクチ谷といい、この渓流に棲息するキリクチは1962年(昭和37年)に奈良県天然記念物に指定された。例文帳に追加
The mountain stream at the most upstream of Kawarabi-gawa River that Kohechi crosses is commonly called kirikuchi-dani (kirikuchi valley) and kirikuchi living in this stream was registered as a natural treasure of Nara Prefecture in 1962. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝塚以北の武庫川渓流沿いの旧線は廃線となったが(一部は遊歩道となっている)、それでもこの線は川との関係が深い。例文帳に追加
Although the old railway to the north of Takarazuka along the Muko-gawa River was discontinued (a part of the line is now used as a walking trail), the Fukuchiyama Line and Muko-gawa River still have close mutual ties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝塚駅から古市駅までは武庫川と何度も交差しながら遡り、篠山口駅から谷川駅は加古川支流の篠山川の渓流沿いに下る。例文帳に追加
The railway lies upward along and crosses the Muko-gawa River at many points between Takarazuka Station and Furuichi Station, and it stretches downward along the Sasayama-gawa River, which is a stream of Kako-gawa River between Sasayamaguchi Station and Tanikawa Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
森でない部分は自然の草地になっており、そこを横切るようにして流れる小川が渓谷の外れから続いているのが見えた。例文帳に追加
where there was a small natural meadow, through which flowed a stream scarcely visible from the valley's rim. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
都市域内の河川や渓流を流れる降雨時の表流水を取水して貯留し生活用水として供給できる取水方法及び取水装置を提供すること。例文帳に追加
To provide an intake method and an intake device capable of taking in surface water at rainfall flowing in a river in a city area and a mountain stream, storing it and supplying it as water for living. - 特許庁
ブドウ虫を釣針に刺して川に流したときに生じる死後硬直、及び水流水圧による悪影響に対応して良好な餌の姿勢を保持し、イワナやヤマメの釣果を挙げる餌持ちが良好になる渓流用釣針を提供する。例文帳に追加
To provide a fish hook with long-lasting bait performance for fishing in mountain torrent, capable of obtaining a good fishing result in fishing char or landlocked salmon by keeping a good posture of the bait against to rigor motis happening in sticking a hook on a Paranthrene regalis then laying in a stream and an adverse affect of the water flow pressure. - 特許庁
亀岡盆地は太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を「三穂津姫」の名前にちなみ保津川・保津峡と名付けたという伝説も残っており、出雲大神宮(千歳町)の祭神となっている。例文帳に追加
In ancient times, the present-day Kameoka Basin was a large lake, and the region around the basin is said to have been named Ni-no-umi (cinnabar wave), or Tanba, after cinnabar waves rippling across the basin in a windy day; legend also has it that Okuninushi-no-mikoto, a famous deity in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo), carved out a valley, poured water in it, reclaimed the area, and then named the river 'Hozu-gawa River' and the valley 'Hozu-kyo Gorge' after wife Deity, 'Mihotsu-hime,' and is the enshrined deity of the Izumo-Daijingu Shrine in Chitose-cho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を妻神「三穂津姫」の名前にちなみ「保津川・保津峡」と名付けたという伝説も残っており、事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。例文帳に追加
It is said that, because long ago Kameoka Basin was a big lake with beautiful, vermillion waves caused by wind, this area was called 丹のうみ(Ni-no-umi; umi means a lake in English) or 丹波(Tanba; 波 means waves in English); others say that Okuninushi-no-mikoto who is a famous god appearing in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo) carved a valley between Kameoka and Arashiyama, and made the water flow, forming land by reclamation, and named the carved valley 'Hozu-gawa River and Hozu-kyo Gorge' after 'Mihotsu-hime,' goddess in the position of wife of Okuninushi-no-mikoto; in fact, a fault has been found that shows that Kameoka Basin used to be a lake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1986年まで客車普通列車が走っていたり、生瀬~道場付近では武庫川の渓流の眺めを楽しめたりするなど、のどかなローカル路線の体であったが、同年の宝塚~新三田間の複線電化を機にそれらは姿を消し、沿線住宅開発の進展とJR東西線の開業などにより新型電車が行き交う通勤路線となっている。例文帳に追加
Up to 1986, the Fukuchiyama Line was a tranquil local line where passenger local trains ran and the scenery of a Muko-gawa River stream was enjoyed near Namaze and Dojo; however, these scenes disappeared as the line between Takarazuka Station and Shin-Sanda Station was double-tracked and electrified in 1986, and it was transformed into a commuter line on which new types of trains run, housing development is promoted along the line and the JR Tozai Line has been established. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (17件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |