1016万例文収録!

「湾崎」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 湾崎に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

湾崎の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

家の繁栄は台戦争から始まった例文帳に追加

The prosperity of the Iwasakis dates from the Formosan expedition.  - 斎藤和英大辞典

平安時代に「遊女」の語が現れ、特に大阪と淀川水系の水運で栄えた江口・神(尼市)の遊女が知られている。例文帳に追加

During the Heian period, the word, 'yujo,' came into existence, and especially yujo in Eguchi and Kanzaki region (Amagasaki City), which had flourished for water transport of Osaka Bay and Yodo-gawa Water System, were known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

博奕岬(ばくちみさき)は、京都府舞鶴市瀬に属し、日本海(若狭西部)に面する岬。例文帳に追加

Located in Sezaki, Maizuru City, Kyoto Prefecture, Bakuchi Misaki Cape overlooks the Japan Sea (the western part of Wakasa Bay).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

面積が一番増えた都市は長県諫(いさ)早(はや)市(し)で,諫早の干拓が理由だった。例文帳に追加

The city that increased the most in area was Isahaya in Nagasaki Prefecture because of land reclamation in Isahaya Bay.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

大阪の港も兵庫区や神(尼市)、堺市が注目されるが、平安時代や鎌倉時代、室町時代の間も渡辺津がひきつづき淀川河口における港の機能を果たし続けていた。例文帳に追加

Although the seaports in Hyogo Ward, Kanzaki in Amagasaki City, and Sakai City attract attention in the Osaka Bay, Watanabe no tsu was continuously functioning as the seaport at the river mouth of the Yodo-gawa River through the Heian period, the Kamakura period and the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

六条河原院の塩釜を模すための塩は、難波の海(大阪)の北(現在の尼市)の汐を汲んで運ばれたと伝えられる。例文帳に追加

It has been said that to replenish the salt cellar at the Rokujo-Kawaranoin Estate, salt water was drawn and carted from north the Sea of Namba (Osaka Bay) at present day Amagasaki City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹照『外地統治機構の研究』(1943年)は朝鮮・台・関東州・南洋群島・樺太を外地とした。例文帳に追加

In "Study on the Governing Structures of Gaichi"(1943) written by Tansho YAMAZAKI, Korea, Taiwan, the Kwantung Leased Territory, the South Sea Islands and Sakhalin were treated as Gaichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

龍馬は姉である乙女とともに浦戸を船で漕ぎ、当時土佐藩御船蔵のあった種にある継母伊興の家をたびたび訪れては、長や下関からの珍しい土産話などを聞いたとされる。例文帳に追加

It is said that Ryoma together with his elder sister Otome rowed a boat in the Urado Bay to visit the stepmother Iyo's house located in Tanezaki, where there was a shipyard of the Tosa clan at that time, and listened to novel stories of travelers from Nagasaki and Shimonoseki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行政の広域連携については、平成19年12月に大阪諸港(大阪港、尼西宮芦屋港、神戸港)の一開港化を実現した。例文帳に追加

As for the wide area cooperation of the port administration, the ports in Osaka Bay (including the Port of Osaka, Amagasaki-Nishinomiya-Ashiya Port and the Port of Kobe) were unified into one port in December 2007168. - 経済産業省

例文

そして、5月2日に西郷の命を受けた谷干城・赤松則良が率いる主力軍が、江戸幕府から引き継いだ小さな軍艦2隻で長を出航すると政府もこれを追認、5月6日に台南部に上陸すると台先住民と小競り合いを行う。例文帳に追加

Then, on May 2, when the main unit led by Tateki TANI and Noriyoshi AKAMATSU left Nagasaki by order of Saigo in two small warships which were got from the Edo Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the government officially approved it and on May 6, when they went ashore in southern Taiwan, they skirmished with the Taiwanese aborigines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、この有明海沿岸は諫早干拓問題で大きく揺れた地域であり、事業開始直後は水質の汚濁などによって海苔の生産量や品質に大きく影響を与え、とりわけ長県の産地は壊滅的打撃を受けた。例文帳に追加

Additionally, the coastal area along the Ariake Sea was where the problem of draining Isahaya Bay arose, when, just after the operation begun, the water contamination strongly influenced the production volume and quality of nori there, and in particular devastated the production area in Nagasaki Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、4月、台征討軍の都督三弟西郷従道の要請を入れ、やむなく鹿児島から徴募して、兵約800名を長に送った。例文帳に追加

But in April, he received a request from Judo SAIGO, who was Totoku governor general and the younger brother of Saigo, who had been in the Taiwan conquest force, and reluctantly agreed to recruiment from Kagoshima, and sent about eight hundred soldiers to Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、西郷が5月2日征討軍を長から出航させると大久保もこれを追認し、7月1日には日本軍が台南部の事件発生地域を占領することとなった。例文帳に追加

Meanwhile, on May 2, Saigo allowed the expeditionary force to set sail from Nagasaki with additional authorization of Okubo, and, on July 1, the Japanese army occupied the southern region of Taiwan where the murder incident had occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また現代的視点では長の出島・堺を始めとした有力港を幕府直轄若しくは親藩・譜代大名領に組み入れることにより、幕府による管理貿易を行い収益を独占したという研究がある。例文帳に追加

Research from a modern standpoint suggests that the Bakufu implemented controlled trade to monopolize profits, which was realized by incorporating the flourishing harbors, such as Dejima in Nagasaki and Sakai, into dominions under direct control of the Bakufu or Daimyo domains of Fudai and Shinpan (hereditary Daimyo and relatives of the Tokugawa family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普茶料理には、料理屋で作られる独自のスタイルを止めて懐石風に仕立てた限りなく日本料理に近いタイプのものから、長の禅寺で作られる原点に近く、時としては現代の素菜を取り入れた中国料理に限りなく近いもの(長の禅寺の檀家には華僑が多く、お盆などでは中国や台からの来訪者も多いためとも考えられる)まで幅広く存在する。例文帳に追加

Varieties of Fucha ryori cuisine range from the ones which are prepared at restaurants in the style of Kaiseki ryori (tea-ceremony cuisine), and are quite similar to Japanese cuisine, to the ones which are close to the original ones prepared at Zen temples in Nagasaki or the ones which are quite similar to Chinese cuisine that adopt contemporary Sosai (the fact that there are many ethnic Chinese among supporters of Zen temples in Nagasaki and they receive many visitors from China and Taiwan during the Obon festival, could be the background).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、長の出島への折衝のみを前提としてきた幕府のこれまでの方針に反して、江戸の目と鼻の先である浦賀に強行上陸したアメリカ合衆国のマシュー・ペリーとやむなく交渉した幕府は、翌年の来航時には江戸への強行突入の構えをみせたペリー艦隊の威力に屈し日米和親条約を締結した。例文帳に追加

In 1853 the shogunate government was forced to change the conventional foreign policy that foreign negotiation should be conducted only in Dejima island in Nagasaki and have talks with Matthew Perry of the United State who landed defiantly at Uraga, in the backyard of Edo, and next year concluded the Japan-U.S. Treaty of Peace and Amity, yielding to the pressure from the Perry squadron in readiness to enter the Edo Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この戦いで、京都見廻組の長であった佐々木只三郎が重傷(のち死亡)、新撰組諸士調役兼監察山烝が重傷(後紀州沖にて死亡)、同吉村貫一郎が行方不明(後に大坂の南部藩藩邸で自害)となった。例文帳に追加

During the battle Tadasaburo SASAKI, the head of the Kyoto-Mimawarigumi (a special police force), was badly wounded (and later died); Susumu YAMAZAKI, an internal affairs officer and secret agent of the Shinsengumi, was badly wounded (and later died off the coast of Kishu Bay); and Kanichiro YOSHIMURA, who had the same position as Yamazaki, went missing (and later killed himself in the Nanbu domain residence in Osaka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 身網の設置される場所の最深部が最高潮時において水深二十七メートル(沖縄県にあつては、十五メートル)以上であるもの(瀬戸内海(第百十条第二項に規定する瀬戸内海をいう。)におけるます網漁業並びに陸奥(青森県焼山から同県明神灯台に至る直線及び陸岸によつて囲まれた海面をいう。)における落とし網漁業及びます網漁業を除く。)例文帳に追加

(i) A fishery in which the deepest water depth at the place where the body of a fishing net is fixed is 27 meters (15 meters in Okinawa Prefecture) or more at the time of the highest sea level (excluding the fishery using a pound net with some cube-shaped bags in the Seto Inland Sea (the Seto Inland Sea provided in paragraph (2), Article 110) and the fishery using a fixed shore trap net with a pocket and the fishery using a pound net with some cube-shaped bags in the Mutsu Bay (the sea surrounded by the straight line between Yakeyamazaki, Aomori Prefecture and the lighthouse at Cape Myojingasaki, Aomori Prefecture and by the shore).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

なお、「大輪田」の地名は津泊の意におこるとも理解されており、上記河尻泊の所在した摂津国神川の河口にも「千船駅」の地名があるのをはじめ日本列島各地に同様の地名がのこり、そうしたなかで単に「大輪田」といえば概ね務古水門のことをさすのは、この地が古くから最重要港として認められていたことを示しているとも考えられる。例文帳に追加

And the place-name 'Owada' is considered to have semantically originated from staying at a ferry and similar place-names remain across Japanese islands like a place-name 'Chibune-eki' which exists in the mouth of Kanzaki-gawa River in Settsu Province in Kawajiri no tomari mentioned above, and among them, simply 'Owada' mostly refers to Muko no minato, which is, they think, because this land was regarded as the most important port (ferry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS