1016万例文収録!

「牛麻」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 牛麻に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

牛麻の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

斑天という動物例文帳に追加

a kind of insect belonging to the family of Cerambycidae, called 'gomadara-kamikiri'  - EDR日英対訳辞書

4本の幹あるいはマッチ棒、折った割り箸などを足に見立てて差し込み、馬、とする。例文帳に追加

The legs, made from ogara (hemp reeds), matchsticks or disposable wooden chopsticks are inserted into the vegetables, which represent a horse and a cow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は大伴咋、兄に大伴長徳、大伴馬来田、子に大伴養と大伴祖父呂がいる。例文帳に追加

His father was OTOMO no Kuiko; OTOMO no Nagatoko and OTOMO no Maguta were his older brothers; OTOMO no Ushikai and OTOMO no Ojimaro were his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初め明将陳愚衷が全州を捨てて逃走すると提督貴は漢城より遊撃伯英を遣わし赴援させた。例文帳に追加

When Ming warrior Chin fled Jeonju at first, Admiral Ma Gui sent for the ranger Gyu from Hanseong for support.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

貴は乃ち水原市に到り副総兵解生・遊撃伯英・楊登山・頗貴の4将をして精騎2000を率い6日稷山に向かはせた。例文帳に追加

Ma Gui reached Suwon City together with four warrior groups of Deputy Admiral Kaisei, the ranger Gyu, Yang, and Haki (pronunciation unconfirmed) leading 2,000 experienced horsemen, and set out for Shokusan on the 16th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

常陸国:常陸松岡藩、水戸藩、松川藩、常陸宍戸藩、笠間藩、下館藩、下妻藩、生藩、常陸府中藩、土浦藩、志筑藩、久藩、大網藩例文帳に追加

Hitachi Province: Domains of Hitachi-matsuoka, Mito, Matsukawa, Hitachi-shishido, Kasama, Shimodate, Shimotsuma, Aso, Hitachi-fuchu, Tsuchiura, Shizuku, Ushiku and Oami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生活習慣病の予防に役立つ荏胡の葉、又は胡の葉、又は大葉や、胃腸炎や神経痛の改善を促す森薊、又は山蒡をおにぎりにする事で、普段の食生活で取り入れ易く、又手軽に食する事の出来る、2色すこやかおにぎりを提供する。例文帳に追加

The two-color healthy rice ball that is easily taken in ordinary eating habits and readily eaten is obtained by using leaves of Perilla frutescens var. japonica, leaves of sesame or leaves of Perilla frutescens var. crispa useful for preventing life style-related disease or Cirsium dipsacolepis or Phytolacca esculenta for promoting amelioration of gastroenteritis and neuralgia in rice ball. - 特許庁

伝承のうち「が刺客から道真を守った」というのは和気清呂を祭神とする護王神社のイノシシの伝承との関連性が強く認められる。例文帳に追加

Of these legends, the one that 'a bull saved Michizane from an assassin' is recognized strong relation with the wild boar legend of Go-jinja Shrine enshrining WAKE no Kiyomaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治13年(1880年)春、本格的に神学を学ぶべく妻子を甲府に残し単身上京、布の「東洋英和学校」へ入学、勉強の傍ら込教会にて伝道を行う。例文帳に追加

In the spring of 1880, he left his wife and son in Kofu to leave for Tokyo alone to seriously study religion and entered 'Toyo Eiwa School' of Azabu and performed missionary works at Ushigome Church while studying.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その上にパトロクロスをよこたえ、白い亜布で覆って、それからたくさんを殺し、アキレウスは、パトロクロスの名誉のため彼と一緒に焼くつもりで、十二人のトロイアの戦争捕虜の喉を切り裂いた。例文帳に追加

On this they laid Patroclus, covered with white linen, and then they slew many cattle, and Achilles cut the throats of twelve Trojan prisoners of war, meaning to burn them with Patroclus to do him honour.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

【解決手段】エゴマ種子、エゴマ油、ゴーヤ種子、ゴーヤ種子油、亜仁種子、及び、亜仁種子油からなる群から選ばれる1種以上を、等の反芻動物に給与して、当該反芻動物を飼育することを特徴とする飼育方法、及び、当該飼育方法に基づく飼料用組成物等、を提供することにより、等の反芻動物の筋肉部等における共役リノール酸を、効率的に増加させることが可能であることを見出した。例文帳に追加

The content of a conjugated linoleic acid in the muscle, etc., of a ruminant such as cattle can be efficiently increased by a rearing method for a ruminant such as cattle by feeding the ruminant with one or more substances selected from perilla seed, perilla oil, bitter gourd seed, bitter gourd seed oil, flax seed and flax seed oil, or using a feedstuff composition based on the rearing method, etc. - 特許庁

例文

等に酔下で脳外科手術を施すにあたって、腹臥位を、比較的少人数で容易にとらせることができるとともに、頭部を合理的かつ確実に保定し得、長時間、安全に手術を施すことのできる大動物用手術台設備を提供する。例文帳に追加

To provide an operating table facility for large animals, which, when a cow or the like is to be subjected to brain surgery, etc., makes it possible for a relatively small number of workers to retain the cow in a prone position, and which enables the head of the cow to be rationally and surely retained so that it can safely undergo surgery for a long time. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS