1016万例文収録!

「狡猾さ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 狡猾さの意味・解説 > 狡猾さに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

狡猾さの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

キツネの狡猾さ例文帳に追加

vulpine cunning  - 日本語WordNet

狡猾さの化身例文帳に追加

the very avatar of cunning  - 日本語WordNet

狡猾な欺く方法を使う詐欺師例文帳に追加

a deceiver who uses crafty misleading methods  - 日本語WordNet

秘密で通常大きな狡猾さを示すさま例文帳に追加

exhibiting great cunning usually with secrecy  - 日本語WordNet

例文

自身の利益を増やす目的で、狡猾なたくらみを隠すさま例文帳に追加

concealing crafty designs for advancing your own interest  - 日本語WordNet


例文

狡猾な計略がないための率直さ例文帳に追加

ingenuousness by virtue of being free from artful deceit  - 日本語WordNet

政治家の冷徹な計算と狡猾な術数例文帳に追加

the cold calculation and diabolic art of some statesmen  - 日本語WordNet

『あの男は人間というより狡猾な猿です』例文帳に追加

`He was more like a malignant and cunning ape than a human being,'  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

悪魔に特有である狡猾さまたは独創性または不正を示すさま例文帳に追加

showing the cunning or ingenuity or wickedness typical of a devil  - 日本語WordNet

例文

元就の狡猾さと政治家らしさがよく現れている対応と言える。例文帳に追加

His response to the shogun showed what a tactful politician he was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

生まれつき爽俊で、また狡猾で、黠児(わるがしこい男)であったとされる。例文帳に追加

It was said that Yoshio was fine-looking by nature as well as cunning and calculating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でも、この狡猾な詐欺の目的は何だったんですか、ミスター・ホームズ?」例文帳に追加

But what is the object of this deep deception, Mr. Holmes?''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

マーキュリー神の特性を持つ(雄弁さ、狡猾さ、反応の速さ、盗癖)またはそれに関する例文帳に追加

relating to or having characteristics (eloquence, shrewdness, swiftness, thievishness) attributed to the god Mercury  - 日本語WordNet

無影響の単純さ、狡猾さや世間の経験のない特徴を見せるまたはそのように特徴的な例文帳に追加

marked by or showing unaffected simplicity and lack of guile or worldly experience  - 日本語WordNet

落ち着きのない灰色の目に白い眉毛。表情には狡猾、冷酷、悪辣さ。醜悪な顔だった。例文帳に追加

It was an odious face -- crafty, vicious, malignant, with shifty, light-gray eyes and white lashes.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

あなたの目的(通常不吉な)を達成するための狡猾で関連のある策略例文帳に追加

a crafty and involved plot to achieve your (usually sinister) ends  - 日本語WordNet

まわりはずっと茂みや背の高い草で、かれらの狡猾な接近から安全だとは思えませんでした。例文帳に追加

There was scrub and long grass all about us, and I did not feel safe from their insidious approach.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ギリシア軍は鷹の教訓を学び、狡猾な手でトロイアを陥さなければならない、力づくでは何もなしえなかったのだからと、カルカースは言った。例文帳に追加

The Greeks, said Calchas, ought to learn a lesson from the hawk, and take Troy by cunning, as by force they could do nothing.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

あいつは狡猾で陰険な策の多い男で、疑いを抱かせる出来事も何度かあったんだが、全面的な不和をもたらすほどではなかったんだ。例文帳に追加

He was a sly, subtle, scheming man, and several things arose which gave me a suspicion of him, but I had no cause for any positive quarrel.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

狡猾な新しいポップアップ・ダウンロード、すなわち誰かがあるウェブサイトを訪問した時、そのソフトウェアをダウンロードしてインストールしたいかどうかを尋ねるダイアログを実際にたくさん作り出す技術例文帳に追加

the insidious new pop-up download--a technology that, when you visit certain Web sites, actually spawns a dialog that asks whether you want to download and install the software  - コンピューター用語辞典

細川氏へ取り入って自らの地位向上に努める中、政敵の排除には一向宗と法華宗の宗教対立まで利用する狡猾さを見せた。例文帳に追加

He tried to elevate his position by gaining the favor of the Hosokawa clan, and to eliminate his political enemies he showed the cunning of using religious conflict between the Ikko and Hokke sects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熱線センサが侵入者を感知できない死角領域をできるだけ狭め、狡猾な侵入者をも感知して警報を発することが可能な熱線センサ式車上盗難警報器を提供する。例文帳に追加

To provide a heat ray sensor on-board burglar alarm which can sense a tricky intruder and give an alarm by narrowing a dead corner region as much as possible where an intruder can escape from being sensed by the heat ray sensor. - 特許庁

「我らは宇宙の知識を求めんがため、アリストテレスでもなく、狡猾な仮説でもなく、教会や聖書や盲目の伝統でもなく、観察と実験による自然の直接的探究へと向かわねばならぬ」と。例文帳に追加

'Not unto Aristotle, not unto subtle hypothesis, not unto church, Bible, or blind tradition, must we turn for a knowledge of the universe, but to the direct investigation of Nature by observation and experiment.'  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

私はむしろ、そういった法律の網を、狡猾なる手管《てくだ》によってくぐり抜けることを可能とする、悪魔的な才能が存在することに対して遺憾の意を覚えます。例文帳に追加

I deplore, rather, the genius of evil men who, by cunning design, are enabled to slip through the fingers of this law.  - Melville Davisson Post『罪体』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS