意味 | 例文 (999件) |
知らずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2294件
通常、話し手に知られずに聞く例文帳に追加
hear, usually without the knowledge of the speakers - 日本語WordNet
事実を知らずに臆測する人例文帳に追加
someone who makes conjectures without knowing the facts - 日本語WordNet
実用にならない世間知らずの意見例文帳に追加
in impractical and naive opinion - EDR日英対訳辞書
たくましく,疲れ知らずの腕力例文帳に追加
physical strength that is stalwart and untiring - EDR日英対訳辞書
他人に対して情け知らずであること例文帳に追加
heartlessness - EDR日英対訳辞書
苦労知らずに育った女性例文帳に追加
a woman brought up without hardships - EDR日英対訳辞書
身の程知らずで生意気であること例文帳に追加
the characteristic of being conceited - EDR日英対訳辞書
井の中の蛙大海を知らず例文帳に追加
He that stays in the valley, shall never get over the hill. - 英語ことわざ教訓辞典
一日一個のリンゴ、医者知らず例文帳に追加
An apple a day keeps the doctor away. - 英語ことわざ教訓辞典
早寝早起き病知らず例文帳に追加
Early to bed and early to rise, make a man healthy, wealthy and wise. - 英語ことわざ教訓辞典
リンゴ1日1個で医者知らず例文帳に追加
An apple a day keeps the doctor away. - Eゲイト英和辞典
私は親知らずを抜いてもらった例文帳に追加
I had my wisdom tooth out. - Eゲイト英和辞典
親知らずが生えてきて痛いです。例文帳に追加
My wisdom teeth are growing and it hurts. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
親知らずが痛みだしました。例文帳に追加
My wisdom tooth aches now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
親知らずが生えてきました。例文帳に追加
I have my wisdom tooth coming out. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
親知らずは簡単に抜けましたか?例文帳に追加
Did you easily pull out your wisdom tooth? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
親知らずを抜きたいです。例文帳に追加
I would like to get my wisdom teeth pulled out. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女は怖いもの知らずなの。例文帳に追加
She is not afraid of anything. - Tanaka Corpus
親知らずがはえかけてきた。例文帳に追加
My wisdom teeth are coming in. - Tanaka Corpus
右上の親知らずが痛みます。例文帳に追加
My upper right wisdom tooth hurts. - Tanaka Corpus
井の中の蛙、大海を知らず。例文帳に追加
He that stays in the valley shall never get over the hill. - Tanaka Corpus
りんご一日一個で医者知らず。例文帳に追加
An apple a day keeps the doctor away. - Tanaka Corpus
あなたは世間知らずですね。例文帳に追加
You know nothing of the world. - Tanaka Corpus
若道知らず(男色のおかしさ)例文帳に追加
Being ignorant of male homosexuality (the funny story of a homosexual) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
井の中の蛙大海を知らず。例文帳に追加
The frog in the well knows nothing of the great ocean. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
洋酒は口当たりが好いから知らず知らず飲んでしまう例文帳に追加
Foreign wines are so pleasant to the taste that you are apt to overdrink yourself. - 斎藤和英大辞典
洋酒は口触りが好いからつい知らず知らず飲んでしまう例文帳に追加
Foreign wines are so pleasant to the taste that you are apt to overdrink yourself. - 斎藤和英大辞典
その話に気を取られて知らず知らず乗り出して聴いておった例文帳に追加
The story interested me so much that I was unconsciously leaning forward to listen. - 斎藤和英大辞典
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。例文帳に追加
I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |