1016万例文収録!

「自分でやれ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 自分でやれの意味・解説 > 自分でやれに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

自分でやれの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

自分でやれ例文帳に追加

Do it for yourself. - Eゲイト英和辞典

自分の宿題は自分でやれよ。例文帳に追加

Do your homework for yourself. - Tatoeba例文

自分の宿題は自分でやれよ。例文帳に追加

Do your homework by yourself. - Tatoeba例文

自分の宿題は、自分でやれ例文帳に追加

Do your homework for yourself.  - Tanaka Corpus

例文

文句言うなら自分でやれよ。例文帳に追加

If you're going to complain, do it yourself. - Tatoeba例文


例文

この実験は自分でもやれますよ。例文帳に追加

You may make these experiments yourselves.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

自分がどこまでやれるか分からない。例文帳に追加

I don't know how much I myself can do.  - Weblio Email例文集

どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。例文帳に追加

Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? - Tatoeba例文

どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。例文帳に追加

Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself?  - Tanaka Corpus

例文

神は,「私の仕事に不満があるなら,君が自分でやれ。」と言う。例文帳に追加

God says, “If you’re not satisfied with me, you do my job yourself.”  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。例文帳に追加

I'd like to turn some photos of mine into a calendar. How should I go about it? - Tatoeba例文

自分がデイジーの面倒を完璧に見てやれる男だということを信じこませたのだ。例文帳に追加

that he was fully able to take care of her.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

店主たちは,自分たちの店やレストランの前の路上でよく麻(マー)雀(ジャン)をしています。例文帳に追加

Shopkeepers often play mahjong on the streets in front of their shops or restaurants.  - 浜島書店 Catch a Wave

やり方はとても簡単で、自分のサーバやレンタルサーバでblog を運用するために、わざわざ計算機科学を専攻する必要もありません。例文帳に追加

This process is very easy and you don't need a grade in computer science to even host a blog on your own or a rented server.  - PEAR

ワイヤレス式制御デバイスは、自分の手首に装着する小型で軽量のハウジングと、PCなどの制御式デバイスとを含む。例文帳に追加

This wireless control device includes a small, lightweight housing worn on an operator's wrist, and a controlled device such as a personal computer. - 特許庁

家庭に居ながら、自分自身で入浴しにくい人たちのために、介護者一人でもシャワー浴してやれるように開発されたシャワー浴カバーを提供する。例文帳に追加

To provide a showering cover which is developed so that a showering can be performed even by one attendant for people who have a difficulty to take a shower by themselves while they stay home. - 特許庁

彼はただチャンスさえつかめば、友がやってのけたことやいずれやれることより上等なこと、単なる卑俗なジャーナリズムより高尚なことが自分にはできると確信していた。例文帳に追加

He was sure that he could do something better than his friend had ever done, or could ever do, something higher than mere tawdry journalism if he only got the chance.  - James Joyce『小さな雲』

移動中の加入者は、ワイヤレス通信ネットワーク内ではどこでも、自分の契約したサービスを受けることが出来るシステムを提供することである。例文帳に追加

To provide a system where a moving subscriber can receiver his services entered into a contract at any place within a wireless communication network. - 特許庁

交通機関で移動中に直接通話ができなくても、自分のいる位置や、列車、行き先等の列車情報を発呼者に伝達することが可能となる。例文帳に追加

To transfer the user's location and the train information such as the train, the destination, etc., to a caller, without directly calling when moving by a means of transportation. - 特許庁

自分自身移動の際に発生するエネルギにより、自家発電及び蓄電で要するエネルギを供給して、環境保護の要求に合うワイヤレスマウスを提供する。例文帳に追加

To provide a wireless mouse which meets a demand for environmental protection by supplying energy required for private power generation and accumulation by energy generated when the mouse itself is moved. - 特許庁

セルラーワイヤレス通信ネットワークのための基地局が、(GSMネットワークの場合には)適切な動作周波数と、又は(UMTSネットワークの場合には)スクランブルコードと、そして適切な送信出力とを選択することによって、ネットワーク内での動作用に自分自身を構成することができる。例文帳に追加

A base station for a cellular wireless communications network is able to configure itself for operation in the network, by selecting appropriate operating frequencies (in the case of a GSM network) or scrambling codes (in the case of a UMTS network), and appropriate transmit powers. - 特許庁

発呼元の発呼元の携帯電話機15は、列車11内の携帯電話機14から列車情報を通信制御部23にて受信して、自分のいる位置や、列車、行き先等の列車情報を表示装置に表示したり、スピーカーから出力する。例文帳に追加

This calling telephone 15 receives the train information from the telephone 14 in the train 11, using a communication controller 23, displays its location and the train information such as the train and destination, etc., on a display and outputs them from a speaker. - 特許庁

多くに場合、個々人は特定のことがらを、平均すると、政府官僚ほどうまくやれないかもしれないが、それにもかかわらず、自分の精神的教育の手段として、つまり、その行動能力を強化し、判断を訓練し、彼らに委ねることでその課題の一般的知識を習得させるやり方として、政府が行なうより、個人が行なうほうが望ましいのです。例文帳に追加

In many cases, though individuals may not do the particular thing so well, on the average, as the officers of government, it is nevertheless desirable that it should be done by them, rather than by the government, as a means to their own mental educationa mode of strengthening their active faculties, exercising their judgment, and giving them a familiar knowledge of the subjects with which they are thus left to deal.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

季の歌と特に恋歌に秀作が多く、自らを内に閉じこめるような深沈とした憂愁のさまや、夢と現実との狭間にある曖昧な様子や感傷的な追憶を好んで詠むこと、運命に対して弱い自分を守ろうとする凛乎とした強さが歌のうちにあることなどから、その生涯や恋愛についてさまざまな推測が成されるが、いずれも憶測の域を出ていない。例文帳に追加

She composed numerous excellent seasonal poems and a great many love poems that ranged in theme from melancholic poems that seemed to close herself off from the outside world, poems that recalled the unclear or emotional state that exists between reality and dream, and poems that expressed a strong resolution to protect her weak self from fate; various assumptions have been made about her life and relationships based on the content of these poems but little about her is known for certain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS