1016万例文収録!

「言い方」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言い方の意味・解説 > 言い方に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言い方を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 284



例文

回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ!例文帳に追加

Stop beating around the bush and give it to me straight!  - Tanaka Corpus

遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。例文帳に追加

Please stop beating around the bush and come straight to the point.  - Tanaka Corpus

ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。例文帳に追加

I can't remember how to say "Thank you" in German.  - Tanaka Corpus

そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。例文帳に追加

You're making yourself appear cheap.  - Tanaka Corpus

例文

そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。例文帳に追加

You don't have to use such a harsh tone with me.  - Tanaka Corpus


例文

若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。例文帳に追加

I wish people would stop saying things in ways that crush young dreams.  - Tanaka Corpus

"前景色"という言い方には語弊があります。例文帳に追加

The term "foreground color" is misleading.  - PEAR

"背景色"という言い方には語弊があります。例文帳に追加

The term "background color" is misleading.  - PEAR

芸道教育といった言い方をする場合もある。例文帳に追加

There are occasions where treatise-based learning is reflected in speech.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特に区別する場合、日本手拭という言い方をする。例文帳に追加

To distinguish it more clearly, it's sometimes called Nihontenugui (Japanese tenuous towel).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、主上(おかみ、しゅじょう)という言い方も使われた。例文帳に追加

Also, expression Okami, or Shujo (meaning person above), was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「人と語るときには遠回しな言い方を嫌う」例文帳に追加

He dislikes circumlocution when talking with others.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と、ポールは講義調の堅苦しい言い方をした。例文帳に追加

he enunciated in the formal manner of the lecturer.  - JACK LONDON『影と光』

「そんなに怒った言い方をするなんて驚きですわ。」例文帳に追加

"I am amazed at your passionate words,"  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

そのきっぱりとした言い方にぼくは不愉快になった。例文帳に追加

he remarked decisively.This annoyed me.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とギャツビーは言ったが、熱のこもった言い方ではなかった。例文帳に追加

said Gatsby, without enthusiasm.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

(「これがゲームかなんかみたいな言い方ね!」例文帳に追加

(`He talks about it just as if it was a game!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

とネズミは、ちょっときつい言い方でこたえました。例文帳に追加

the Mouse replied rather crossly:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

それをむだにするなんて言い方はせんね。例文帳に追加

`you wouldn't talk about wasting IT.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とジョーンズはいつものもったいぶった言い方をした。例文帳に追加

said Jones in his consequential way.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

室町時代には、征夷大将軍に対しては将軍家という言い方より公方(くぼう)と言う言い方が用いられる。例文帳に追加

During the Muromachi period, the term kubo instead of shogunke (shogun family) was used for seii taishogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

言い方を変えるとこれがあなたにいいたかったことです。例文帳に追加

If I change the wording, this is what I wanted to say to you.  - Weblio Email例文集

この言い方は、どのような状況で使うことができますか?例文帳に追加

In what kind of situations can you use this way of saying it? - Weblio Email例文集

この言い方は、どのような状況で使うことが可能ですか?例文帳に追加

In what kind of situations would it be possible to use this phrasing? - Weblio Email例文集

ほかにどんな言い方があるだろうか; ほかに言いようがないだろう.例文帳に追加

How else can I say it?  - 研究社 新英和中辞典

あの人はちょっと奥歯に物のはさまったような言い方をする人だね.例文帳に追加

He is not quite outspoken.  - 研究社 新和英中辞典

あの人はちょっと奥歯に物のはさまったような言い方をする人だね.例文帳に追加

He is a bit too noncommittal.  - 研究社 新和英中辞典

奥歯に物のはさまったような言い方はやめてはっきり言ったらどうだ.例文帳に追加

Why don't you speak your mind outright instead of beating about the bush?  - 研究社 新和英中辞典

子供じゃあるまいし, 僕に向かってそんな言い方はないだろう.例文帳に追加

Don't talk to me like that; I'm not a child, you know!  - 研究社 新和英中辞典

子供じゃあるまいし, 僕に向かってそんな言い方はないだろう.例文帳に追加

Do you think I'm a child (or something), talking to me like that!  - 研究社 新和英中辞典

君の方が正当だとしても, そんな言い方をするもんじゃない.例文帳に追加

Though you may be right, you should not put it like that.  - 研究社 新和英中辞典

そんな事を言ったかもしれませんが, そんな言い方はしなかったはずです.例文帳に追加

I may have said something like that, but I can't have put it that way.  - 研究社 新和英中辞典

政府は黒白をはっきりさせるべきであり, 玉虫色の言い方をやめるべきだ.例文帳に追加

The government ought to say Yes or No and stop equivocating.  - 研究社 新和英中辞典

あの男の仕事と称するのは, 体のいい言い方で実はお遊びだ.例文帳に追加

His so‐called work is nothing but a euphemism for enjoying himself [having a good time].  - 研究社 新和英中辞典

彼は鈍感だから遠回しな言い方をしてもわからないよ.例文帳に追加

He is not quick enough (on the uptake) to catch on to such a roundabout allusion.  - 研究社 新和英中辞典

彼は鈍感だから遠回しな言い方をしてもわからないよ.例文帳に追加

It's no good talking in a roundabout way to him; he's too dumb [dim‐witted] to take the hint.  - 研究社 新和英中辞典

遠回りな言い方をしないで率直に言ってくれ給え.例文帳に追加

Please stop beating about the push and come straight out with it [and spit it out].  - 研究社 新和英中辞典

事の次第をひと通りお聞き下さい例文帳に追加

Let me tell my story from beginning to end―(普通の言い方は)―This is how it happened―(古文体にては)―The manner of it was as follows:  - 斎藤和英大辞典

たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。例文帳に追加

It's much too pompous for such a trivial thing. - Tatoeba例文

私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。例文帳に追加

How dare you speak about my husband in that disgusting way! - Tatoeba例文

私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。例文帳に追加

It isn't what he says that annoys me but the way he says it. - Tatoeba例文

君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。例文帳に追加

I admit that what you say is true, but I don't like the way you say it. - Tatoeba例文

疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。例文帳に追加

It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. - Tatoeba例文

あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。例文帳に追加

I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. - Tatoeba例文

「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」例文帳に追加

"Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." - Tatoeba例文

文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。例文帳に追加

It's grammatically correct, but a native would never say that. - Tatoeba例文

文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。例文帳に追加

It's grammatically correct, but a native would never say it like that. - Tatoeba例文

文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。例文帳に追加

It's grammatically correct, but a native speaker would never say it like that. - Tatoeba例文

文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。例文帳に追加

It's grammatically correct, but a native speaker would never say that. - Tatoeba例文

例文

歌舞伎において,一つの台詞を幾人かの役者で分けて言う言い方例文帳に追加

the acting technique of speaking lines in turn in kabuki  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS