1016万例文収録!

「語順 本」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 語順 本の意味・解説 > 語順 本に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

語順 本の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

(中国語は動詞―名詞の語順であり、「月見」のような名詞―動詞の語順来は用いない)例文帳に追加

(Chinese uses the verb-noun word order, so the word order as noun-verb such as '月見 (moon viewing)' is generally not used.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漢文を日語の語順にして読むこと例文帳に追加

the act of reading Chinese classics in Japanese word order  - EDR日英対訳辞書

漢文を日語の語順に書き直した文例文帳に追加

Classical Chinese writing forms rewritten in an order understandable to the Japanese  - EDR日英対訳辞書

しかし、歌は、日語の語順で書かれている。例文帳に追加

But the poems are written in the Japanese word order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

S410のデータ構造の逆転処理によって日語の語順で翻訳することが可能となる。例文帳に追加

By inverting the data structure in S410, the claim can be translated in the word order in Japanese. - 特許庁


例文

文体の特徴は、日語の語順で語彙が並ぶ文章に、漢文に由来する定型の「返し読み」を混ぜて書かれたことである。例文帳に追加

Characteristics of the style is that standard 'kaeshiyomi (reversal reading in a Chinese of classical Japanese text)' originating from Chinese writing is mixed in a sentence in which word order follows the rules of the Japanese language.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『山ノ上碑』(681年)では、漢字を日語の語順に並べ、「送りがな」や「助詞」など、かなの部分を取り除いた碑文となっている。例文帳に追加

In the inscription of "Yama no Ue no Hi" (the monument on the mountain top) (built in 681), the Chinese characters on the monument were arranged in the order of the Japanese sentence, with the kana portions, such as okurigana (kanas added to a Chinese character to show its pronunciation) and postpositional particles, removed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発明は、検索結果内に添付された情報データベースに基づいた検索リスト及び検索語順位の提供方法及びシステムに関する。例文帳に追加

To provide a providing method and a system for a retrieval list and retrieval word order, based upon information database, attached in a retrieval result. - 特許庁

発明は日語とは語順・語配列に違いがある外国語を学習する場合に、その語順・語配列の違いを容易に、短時間に把握できるとともに、該外国語に関する理解や解釈を飛躍的に向上させることができる外国語学習方法および教材を得るにある。例文帳に追加

To obtain a foreign language learning method and teaching material, with which a learner can easily and rapidly recognize the differences in word order or word arrays, in learning a foreign language having the differences in the word orders or the word arrays from Japanese, and can understand and interpret the foreign language can be dramatically improved. - 特許庁

例文

各公式は上下二段構えであり、下段側には主語(S)、動詞(V)等の構文要素15,16が英語又は日語の語順・語配列に従って配置されている。例文帳に追加

Each formula is of upper and lower two-stage structure, and on the lower side, syntax elements 15, 16 such as a subject (S) and a verb (V) are arranged in the order of words and phrases in English or Japanese. - 特許庁

例文

非主辞後置型言語である原言語(例えば英語)の文の単語について、構文解析結果を用いて、主辞後置型言語の目的言語(例えば日語)の語順に並び替えることを課題とする。例文帳に追加

To rearrange words of a sentence of an original language (e.g., English) that is a non-head postposition type language into word order of a target language (e.g., Japanese) of a head postposition type language by use of a parsing result. - 特許庁

語と外国語との語順・語配列の違いを容易に把握し、外国語翻訳能力及び外国語発話の理解定着を飛躍的に向上させる外国語学習教材・学習装置等を提供する。例文帳に追加

To provide a foreign language teaching material, a teaching device, or the like allowing a learner to easily grasp differences in word order and phrase order between Japanese and a foreign language, and to let the learner rapidly make improvements on the foreign language translation capability and firm understanding to speak the foreign language. - 特許庁

発明は、定型句を入力しようとするとき、前記入力しようとする定型句が既に登録されているか否かを、前記定型句の各単語の最初の文字又は一部の文字を含むキーと単語区分キーを前記定型句を構成する単語順に入力して検索する。例文帳に追加

When inputting the routine phrase, in the present invention, whether or not the routine phrase to be inputted is already registered is retrieved by inputting, in the order of the words comprising the routine phrase, the key including the first character of each of the words comprising the routine phrase or including partial characters and a word separation key. - 特許庁

英文特許明細書のクレームにあらわれる複雑な構文を原文のまま画面表示することにより、修飾関係を明かにするとともに、日語の語順で翻訳する機械翻訳装置と翻訳処理方法を提供する例文帳に追加

To provide a machine translation apparatus and a translation processing method for making a modification relation clear and performing translation in the word order in Japanese, by displaying a complicated syntax, which appears in the claim of a patent specification in English on a screen while keeping original sentences as they are. - 特許庁

例文

発明の一実施形態によると、検索語順位の提供方法は、検索部により、ユーザが入力した所定の検索語にマッチする検索結果を抽出し、抽出部により、前記抽出された検索結果に所定の情報が添付されているかを判断して、前記検索結果に添付された前記所定の情報に関連するデータを抽出し、算出部により、前記抽出された所定の情報に関連するデータに基づいて、添付された所定の情報の順位を算出することを含む。例文帳に追加

A providing method for retrieval word order includes: extracting a retrieval result matching a predetermined retrieval word that a user inputs by a retrieval part; determining whether predetermined information is attached to the retrieval result extracted by an extraction part; extracting data associated with the predetermined information attached to the retrieval result; and calculating order of the attached predetermined information based upon the extracted data associated with the predetermined information by a calculation part. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS