意味 | 例文 (78件) |
踊り歌の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 78件
踊りの時に歌う歌例文帳に追加
a song which is accompanied by dancing - EDR日英対訳辞書
歌と踊りを組み合わせた演劇例文帳に追加
theatrical performance combining singing and dancing - 日本語WordNet
盆踊りや念仏踊り、出雲阿国の創始した歌舞伎踊りに大きな影響を与えた。例文帳に追加
It had a significant influence on Bon Odori dance, Nenbutsu folk dances and the kabuki Odori dance, as begun by IZUMO no Okuni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またカンカン踊りの歌その他にも唐人歌がうたわれた。例文帳に追加
Tojinuta was also sung for Kankan Dance, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は歌だけでなく踊りも上手です。例文帳に追加
He is not only good at singing but also at dancing as well. - Weblio Email例文集
彼女は小さい頃から歌や踊りが得意です。例文帳に追加
She has been good at singing and dancing since she was small. - Weblio Email例文集
歌舞伎は阿国の男装による踊りから始まった。例文帳に追加
Kabuki originated from the cross-dressing dance of Okuni. - Weblio英語基本例文集
彼は(よく歌いよく踊り)なかなか芸がある例文帳に追加
He has many accomplishments - 斎藤和英大辞典
子供盆踊り歌(北海道)例文帳に追加
Kodomo Bon Odori Uta (A Children's Folk Song of Hokkaido for the Bon Festival Dance): In Hokkaido Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌や踊りの後,人々はたいてい外で食事をします。例文帳に追加
After the singing and dancing, people usually eat outside. - 浜島書店 Catch a Wave
日光の下で自らを花で飾り、踊り、歌う例文帳に追加
To adorn themselves with flowers, to dance, to sing in the sunlight: - H. G. Wells『タイムマシン』
コドモ達はねまきをきて歌い、踊りました。例文帳に追加
They sang and danced in their night-gowns. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
歌舞伎は成立の過程から歌舞伎踊りと歌舞伎劇に分けられるともいう。例文帳に追加
Kabuki is said to be classified according to its formation process into "Kabuki Odori" (Kabuki Dance) & "Kabuki Geki" (Kabuki Drama). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いい歌手であるばかりではなく、いい踊り手でもあります。例文帳に追加
I am not just a good singer, I am also a good dancer. - Weblio Email例文集
昔の韓国では、宴会で妓生が歌、楽器演奏、踊りを披露していた。例文帳に追加
In old Korea, the gi‐saeng sang, played musical instruments and danced at the reception. - Weblio英語基本例文集
歌と踊りを交えた動作や会話が特徴の演劇あるいは映画作品例文帳に追加
a play or film whose action and dialogue is interspersed with singing and dancing - 日本語WordNet
会話と歌と踊りで男性を楽しませるよう修行した日本の女性例文帳に追加
a Japanese woman trained to entertain men with conversation and singing and dancing - 日本語WordNet
歌や踊りや寸劇など種々の演劇をとりまぜた見せ物例文帳に追加
a variety show consisting of successive songs, dances, or dramatic sketches called a variety show - EDR日英対訳辞書
ミュージカルコメディーという,歌と踊りと音楽を伴う劇例文帳に追加
a play in which the storyline is interspersed with songs, dances and music, called a musical comedy - EDR日英対訳辞書
先斗町:歌舞伎踊り:出雲の阿国の故事に因む。例文帳に追加
Ponto-cho: Kabuki odori dance (performance which was the actual start of the history of kabuki with vivacious dancing and gay songs and amusing stories), taken from the historical event of Okuni from Izumo Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ボランティアが歌や踊りで式典の観客をもてなした。例文帳に追加
Volunteers entertained the spectators at the ceremony with their songs and dances. - 浜島書店 Catch a Wave
対照的に,披露宴は歌あり踊りありの陽気なイベントです。例文帳に追加
By contrast, the wedding reception is a festive event with singing and dancing. - 浜島書店 Catch a Wave
同音楽学校の在校生は歌と踊りのパフォーマンスを行った。例文帳に追加
Students from the music school gave song and dance performances. - 浜島書店 Catch a Wave
音楽が聞こえてくると,人々が集まって,歌や踊りが始まります。例文帳に追加
Whenever people hear music, they gather around and start singing and dancing. - 浜島書店 Catch a Wave
そうしてトロイア中の人々は踊り、飲み、歌いはじめた。例文帳に追加
Then all the people of Troy began to dance, and drink, and sing. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ドネリー夫人が子供たちにピアノを弾き、彼らは踊り、歌った。例文帳に追加
Mrs. Donnelly played the piano for the children and they danced and sang. - James Joyce『土くれ』
前者は若衆歌舞伎までを言い、流行の歌に合わせた踊り(若衆歌舞伎はアクロバットなども見せていたとされる)を指す。例文帳に追加
Kabuki Odori lasted until the time of Wakashu-kabuki, and it showed dances matched to the popular songs of those days; Wakashu Kabuki is said to have shown even acrobatics. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
半井卜養の『酔笑庵之記』には、「のんせん踊り」の名称があるのは、上記の「浮世のんせん」の歌に付けたもの、「ふうらいふうらい」の歌は近江踊りの歌詞である。例文帳に追加
The term 'Nonsen-odori' is seen in "Suishoan no ki" written by Bokuyo NAKARAI; it is because this dance was designed for the song 'Ukiyo Nonsen,' and the song 'Furai Furai' is the lyric for Omi-odori dance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
米国の興行師で、率いていた歌と踊りの一団がサーカスに発展した(1863年−1926年)例文帳に追加
United States showman whose song-and-dance troop evolved into a circus (1863-1926) - 日本語WordNet
意味 | 例文 (78件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |