退廃的の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
デカダンチスムという,退廃的な芸術の傾向例文帳に追加
a degenerating artistic trend called decadentism - EDR日英対訳辞書
彼らは、継続的な退廃を目のあたりにしている。例文帳に追加
They see a continuing decadence. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
(道徳的にまたは芸術的に)退廃的な状態に陥っている人例文帳に追加
a person who has fallen into a decadent state (morally or artistically) - 日本語WordNet
私はいつか退廃的なその町の空気にどっぷりとつかってしまっていた.例文帳に追加
I found myself deeply immersed in the decadent atmosphere of the town. - 研究社 新和英中辞典
19世紀末期にヨーロッパで起こった退廃的な芸術上の傾向例文帳に追加
a decadent artistic trend that occurred in Europe at the end of the 19th century - EDR日英対訳辞書
彼女は退廃的な生活で知られる悪名高いフランス王妃であった。例文帳に追加
She was the infamous queen of France known for her decadent lifestyle. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし保守的な武士からは絵画的で華美な刃文で退廃的だと忌避されるものもあった。例文帳に追加
However, conservative samurai avoided some of them because they thought those swords looked decadent with the picturesque and ornate Hamon (blade pattern). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
19世紀末にヨーロッパで起こった,退廃的,耽美的傾向を追求する芸術例文帳に追加
the artistic trend of pursuing the aesthetic and decadent at the end of the 19th century in Europe - EDR日英対訳辞書
どんなに経済的繁栄を誇り得ても, 道義的精神が退廃してしまった社会は砂上の桜閣に等しい.例文帳に追加
However justifiably proud it may be of its economic achievements, a society can collapse like a house of cards if its moral ethos has degenerated. - 研究社 新和英中辞典
英泉の描いた美人画は、江戸時代の後期、文化・文政期の退廃的な美意識を象徴的に表していると考えられている。例文帳に追加
Bijinga painted by Eisen is considered to have symbolically shown a decadent sense of beauty in the Bunka-Bunsei eras in the late Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
軽視の様式、道徳的な退廃および法律の無視が明らかになった家庭科生活が貧しい環境の男の子例文帳に追加
boys from a deprived environment, wherein the family life revealed a pattern of neglect, moral degradation, and disregard for law - 日本語WordNet
人情本(にんじょうぼん)とは、江戸時代の戯作文芸の一種で、退廃的な恋愛や風俗を中心に描いたもの。例文帳に追加
The ninjobon refers to a genre of gesaku literature (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) written during the Edo period that mainly dealt with decadent love affairs and contemporary life of Edo (now Tokyo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文化_(元号)・文政期以降になると渓斎英泉が描くような嗜虐趣味や屈折した情念を表すような退廃的な美人画が広まる。例文帳に追加
After the Bunka-Bunsei period, bijinga of a decadent style such as those drawn by Eisen KEISAI, which are of sadistic taste and represented perverse pathos, became popular. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
独自性の際立つ退廃的で妖艶な美人画で知られ、春画と好色本にも作品が多い。例文帳に追加
He was renowned for decadent and voluptuous Bijinga (a type of Ukiyo-e portraying beautiful women) with strong originality and produced many works of Shunga (erotic arts) and Koshokubon (books on love). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、敗戦後の復興の反面、精神的に退廃する社会や無気力な人間が多く現われて来る様子を書記させたものだと言われている。例文帳に追加
Also it is said that it refers to the mentally collapsing society with many feckless people while recovering after the war. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、欧化政策を批判する国粋主義者は「嬌奢を競い淫逸にいたる退廃的行事」として非難の声を挙げていた。例文帳に追加
On the other hand, nationalists attacking the Europeanization policy criticized these events as being 'decadent functions leading to competition for lust and luxury and to indulgence in pleasure.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、ソーピーがレストランのドアをくぐったとたん、ヘッドウェイターの目がそのすりきれたズボンと退廃的な靴に落とされた。例文帳に追加
But as Soapy set foot inside the restaurant door the head waiter's eye fell upon his frayed trousers and decadent shoes. - O Henry『警官と賛美歌』
その一方で、ほとんど今日の心霊術と同じくらい退廃した気紛れの働きが、科学的な思索の位置を占めたのです。例文帳に追加
while an exercise of the phantasy, almost as degrading as the spiritualism of the present day, took the place of scientific speculation. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
大衆紙の流布とともにそれらの情報が増幅して伝えられ、時代の不安の上にある種の退廃芸術的かつニヒリズム的な気分も醸し出された。例文帳に追加
Due to the spread of tabloids, such news was exaggerated andcirculated, and a kind of atmosphere of degenerate arts and nihilism was created on social anxiety. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、七五調のリズミカルな台詞や下座音楽を効果的に用いた黙阿弥独自の叙情的な作劇術は幕末退廃期の雰囲気を濃厚に表す。例文帳に追加
Yet making effective use of rhythmical dialogues in pseudo-seven-five syllable metre as well as off-stage music, Mokuami's lyrical dramaturgy strongly expresses the atmosphere of decadence at the end of the shogunate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信じられないような文化的退廃、驚くほどの無知、理想ばかりのガラクタ、真実を隠蔽する政策がアメリカの保守層のあいだでもっとも根強い支持を得ているのだ。例文帳に追加
Unbelievable cultural decline, stupendous ignorance, idealistic rubbish, and obscurantism find their strongest support among American reactionaries. - Tatoeba例文
特に男装の女児である「若君」が宰相中将に素性を知られ身を許してしまうシーンは、本作品のクライマックスの一つでもあり、本作品が「退廃的」と批評される一因ともなっている。例文帳に追加
The scene in which Saisho no Chujo reveals the truth about a lady in the male clothes, or 'young prince,' and has a relationship with her is one of the climactics in this work, but it's also one of the reasons why this work is considered 'decadent.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦前は、平安時代の貴族は天皇から政治実権を奪い、京で遊興にふけった退廃的な存在としてとらえられがちだったが、戦後になり橋本義彦らによって平安期の貴族の実態が次第に明らかとされていった。例文帳に追加
Before the war, the nobles in the Heian Period were regarded to have seized political power from the Emperor and to have pursued a life of pleasure in Kyoto, but after the war, Yoshihiko HASHI<OTO gradually revealed the status of the nobles in the Heian Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |