意味 | 例文 (83件) |
案内を乞う(頼もうと言う)例文帳に追加
to call out for admission―(西洋では)―knock at the door―ring the bell. - 斎藤和英大辞典
他人の行動などを頼もしがる例文帳に追加
to feel that someone is very reliable - EDR日英対訳辞書
彼らは頼もしくて、格好良い。例文帳に追加
They are dependable and cool. - Weblio Email例文集
玄関に(頼もうと言って)案内を乞う者がある例文帳に追加
There is some one singing out at the door―(西洋では)There is some one at the door―a knock at the door―a ring at the bell. - 斎藤和英大辞典
案内を頼む(玄関で頼もうと言う)例文帳に追加
to call out for admission―(西洋では)―knock at the door―ring at the bell - 斎藤和英大辞典
一方、政頼も同年11月に病死した。例文帳に追加
Meanwhile, Masayori died of an illness in November of the same year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部屋帰ったらルームサービスでワインでも頼もう。例文帳に追加
Let's order some wine or something from room service when we get back. - Tatoeba例文
父の忠頼も関東で有力な武士として名をはせた。例文帳に追加
His father Tadayori was also renowned as a powerful samurai in Kanto region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後を継いだ勝頼もその基本戦略を踏襲していた。例文帳に追加
Katsuyori, who took over the family from Shingen, essentially followed his strategy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼もしい追随者(特に党派政治における)例文帳に追加
a dependable follower (especially in party politics) - 日本語WordNet
三代将軍源実朝の信頼も厚かった。例文帳に追加
The Third Shogun, MINAMOTO no Sanetomo, also placed his full trust and confidence in him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
など能力を高く買い信頼もしていた。例文帳に追加
Thus, Ito appreciated his ability, and also trusted him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昔,「頼もう」と案内を請われた時に,家人が応じて発した語例文帳に追加
in the old days, the expression that a host utters when requesting guidance - EDR日英対訳辞書
彼は身を落としてまで特別扱いを頼もうとはしなかった.例文帳に追加
He would not demean himself to ask for preferential treatment. - 研究社 新英和中辞典
それでようやく実頼も決心が付き、右方の勝ちと判定を下した。例文帳に追加
Saneyori finally made up his mind and judged the right side as the winner. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたが私にどういうことを頼もうとしているのか少しはわかっているのですか.例文帳に追加
Do you have the vaguest notion (of) what you are asking me for? - 研究社 新英和中辞典
松永長頼も700兵を指揮し奮闘したが及ばす、ほぼ全員が玉砕したようである。例文帳に追加
Nagayori MATSUNAGA led 700 soldiers and fought hard, but it appears that almost all of the soldiers died with honor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その際、マルチキャスト通知に応答する他のクライアント装置からのサービス検索依頼も拒否する。例文帳に追加
At that time, service access requests from the other client devices responding the multicast notice are also rejected. - 特許庁
彼にキューピッドの役を頼もうとしたところが, 逆に彼の方が彼女のとりこになってしまった.例文帳に追加
I wanted him to act as Cupid for me, but as it turned out, he fell for her himself. - 研究社 新和英中辞典
ある日清盛は、西八条殿で花見の宴を開催し、斉藤時頼もこれに参加していた。例文帳に追加
One day, Kiyomori hosted a flower-viewing party at his residence in Nishi Hachijo, and Tokiyori SAITO numbered among participants. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勝頼も無用の混乱を避けるべく、その意見を受け入れ、叔父・信廉に信虎を預けたと言われる。例文帳に追加
In order to avoid unnecessary confusions, Katsuyori accepted those opinions and asked Nobukado, his uncle, to take care of Nobutora. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
室町幕府からの信頼も厚く、また文化人とも積極的に交流している。例文帳に追加
He was trusted by the Muromachi bakufu and actively associated with men of culture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ぼくがルビーを見せて欲しいと頼もうとしたとき、電話が鳴り、ギャツビーは受話器を取った。例文帳に追加
I was going to ask to see the rubies when the phone rang, and Gatsby took up the receiver. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
息子さんが国立大学の法学部に行ってらっしゃるって? 頼もしいわね!例文帳に追加
Your son is a law student at a national university! That promises a bright future! [You must be proud of him!] - 研究社 新和英中辞典
また藤原信頼も、『平治物語』には「文にもあらず、武にもあらず、能もなく、また芸もなし。例文帳に追加
Moreover the "Tale of Heiji" says of FUJIWARA no Nobuyori that 'he was not intelligent, nor was he a warrior, rather he was unintelligent and did not have any notable skills. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義経の異母兄・源範頼も郷と同じく比企尼の孫娘を妻としている。例文帳に追加
Yoshitsune's half brother by different mother, MINAMOTO no Noriyori also took Hikinoama's granddaughter, who was in the same family relationship as Sato (Satogozen), to wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (83件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |