例文 (999件) |
3名の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3061件
【名詞】 3.例文帳に追加
a resident physician [surgeon, doctor]=resident - 研究社 新英和中辞典
定員3名。例文帳に追加
The fixed number was three. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
死者8名(旅客5名、職員3名)、負傷者3名。例文帳に追加
Eight persons were killed (five passengers, three staffers) and three were injured. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一行は 3 名であった.例文帳に追加
There were three of us. - 研究社 新和英中辞典
三 商品取引所名例文帳に追加
3. Name of Commodity Exchange - 日本法令外国語訳データベースシステム
さあ、3番目の名前を。例文帳に追加
Now, look at that third name. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
○ASEAN事務局(3名)、WPRO(1名)、UNESCAP(1名)例文帳に追加
3 officials from ASEAN Secretariat, 1 official from WPRO, 1 official from ESCAP - 厚生労働省
ホスト名とホスト番号。 gethostbyname (3)例文帳に追加
Host names and numbers, used by gethostbyname (3) - JM
3. 植物育成者の名称例文帳に追加
3. Name of the Plant Breeder: - 特許庁
直講 3名のち2名 728年新設の明経道の教官例文帳に追加
3 and later 2 Chokko: Myogyodo instructors introduced in 728 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
運営委員会(事業主3名、被保険者3名、学識経験者3名の計9名を大臣が任命)を設ける。例文帳に追加
Establish operation committee (3 operators, 3 insured persons, and 3 persons with relevant knowledge and experience, total of 9 people are appointed by Minister). - 厚生労働省
宗会(公選議員14名・特選議員3名(計17名)で構成。例文帳に追加
Shukai (a legislative organ consisting of 17 members, 14 of whom are publicly elected and three of whom are specially selected) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その事故で死者 2 名重傷者 3 名を出した.例文帳に追加
Two people were killed and three severely injured in the accident. - 研究社 新和英中辞典
10 名負傷し, そのうち 3 名は重傷であった.例文帳に追加
Ten people were injured, three of them seriously. - 研究社 新和英中辞典
定員は通常は4名で、増減(3~5名)があった。例文帳に追加
The number of officers in the post was ordinarily four (but varied between three and five). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初名は経嗣(宝治3年(1249年)、経任に改名)。例文帳に追加
His first name was Tsunetsugu and later he changed to Tsunetada in 1249. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定員は2等が10名、3等が32名。例文帳に追加
The capacity of each of them was 10 persons for the second class seats and 32 persons for the third class seats. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
飛鳥田神社(一名柿本社)(論社3社)例文帳に追加
Asukada-jinja Shrine (一名柿本社) (three ronja [shrines considered to be descendants of a shikinai-sha]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元亀3年(1572年)2月3日、出家し、法名は、紹可。例文帳に追加
On Feb. 3, 1572, he became a monk and his priest name was Shoka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治3年(1870年)12月3日、名古屋藩知事に就任。例文帳に追加
He assumed the governor of the Nagoya Domain on December 3, 1870. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第三款 任用候補者名簿例文帳に追加
Subsection 3 Appointment Candidate Lists - 日本法令外国語訳データベースシステム
判官(従六位下相当)…3名例文帳に追加
Jo (secretary) (corresponded to Jurokuinoge (Junior Sixth Rank, Lower Grade)): Three persons - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主典(従七位下相当)…3名例文帳に追加
Sakan (secretary) (corresponded to Jushichiinoge (Junior Seventh Rank, Lower Grade)): Three persons - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(大名家としては3代目)例文帳に追加
(The third generation as a feudal lord family.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-坂東彦三郎(3代目)の俳名。例文帳に追加
Shinsui BANDO was hamiyo of Hikosaburo BANDO the Third. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
5代目は3代目の娘が襲名。例文帳に追加
The fifth was succeeded to by a daughter of the third. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後「清満」の名は3代続いた。例文帳に追加
The name "Kiyomitsu" was inherited for three generations after him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |