| 意味 | 例文 |
Be-Inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49952件
An English version is scheduled to be released in September. 例文帳に追加
英語版は9月に発売される予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
STEEL TO BE CARBURIZED SUPERIOR IN TORSIONAL FATIGUE CHARACTERISTICS例文帳に追加
ねじり疲労特性に優れた浸炭用鋼 - 特許庁
The application shall be filed in accordance with the following schedule:例文帳に追加
申請は,次のスケジュールに従って行う。 - 特許庁
Decisions shall be taken on the basis of a request substantiated in writing. 例文帳に追加
決定は提案書に基づいて行う。 - 特許庁
The following in particular shall not be regarded as inventions: 例文帳に追加
特に,次のものは発明とはみなされない。 - 特許庁
Be sure to pass the test in November. 例文帳に追加
必ず11月の試験には合格しよう - 京大-NICT 日英中基本文データ
Prudential regulations should be strengthened in industrial countries.例文帳に追加
先進国におけるプルーデンシャル規制を強化。 - 財務省
Licences may be registered in the register. 例文帳に追加
ライセンスは登録簿に登録することができる。 - 特許庁
Licences may be registered in the register. 例文帳に追加
ライセンスは,登録簿に登録することができる。 - 特許庁
(5) A proceedings referred to in the paragraph (1) shall not be open to public. 例文帳に追加
5 第一項の審理は、公開しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Other Matters to Be Described in a Written Application for Certification 例文帳に追加
認証申請書のその他の記載事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The period set forth in the preceding paragraph shall be an unextendable period. 例文帳に追加
2 前項の期間は、不変期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Amount to Be Included in Capital Reserve, etc. 例文帳に追加
資本準備金等として計上すべき額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
2. The lamp light shall be a blinking light in yellow. 例文帳に追加
(二) 灯光は、航空黄の明滅であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The time limit as provided in the preceding paragraph shall be invariable. 例文帳に追加
4 前項の期間は、不変期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The period set forth in the preceding paragraph may not be extended. 例文帳に追加
3 前項の期間は、不変期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The filtration media can be used in filter units.例文帳に追加
濾過媒体は、フィルタユニット中で使用できる。 - 特許庁
In February, 1882, he was elected to be a member of Tokyo Prefecture Assembly. 例文帳に追加
1882年2月、東京府会議員に当選。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In March, 1894, he was elected to be a member of the House of Representatives. 例文帳に追加
1894年3月、衆院選議員に当選。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was assigned to be director of the Telegraph Bureau in 1880. 例文帳に追加
同13年には電信局長に就任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He claimed himself to be Toyokuni the second in 1845. 例文帳に追加
弘化元年(1844年)、二代豊国を称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was the first municipal subway line to be constructed in Kyoto city. 例文帳に追加
京都市最初の市営地下鉄路線。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


