例文 (18件) |
Behind the Closed Doorの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
said Holmes when he had closed the door behind him. 例文帳に追加
とホームズが、ドアを後ろ手に閉めて言った。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
An instant afterwards he had closed the door behind us, 例文帳に追加
私につづいて入ってきたホームズがドアを後ろ手に閉める。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
With an apology for my intrusion, I was about to withdraw when Holmes pulled me abruptly into the room and closed the door behind me. 例文帳に追加
私が邪魔を詫びて退出しかけると、ホームズはいきなり私を部屋へ引き入れ、私の後ろにドアを閉めたのである。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
He felt his way among the furniture, opened another door, and closed it behind us. 例文帳に追加
手探りで調度品の間を抜けたホームズは、別のドアを開け、私を中に入れてから後ろ手にそれを閉めた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
An infrared passing hole 27 is made in a door 18 and an infrared receiving element 28 is set so that the door 18 is positioned just behind the infrared passing hole 27 when the door 18 is closed.例文帳に追加
扉18に赤外線透過穴27を設け、扉18を閉めたときに赤外線透過穴27の真後ろに位置するように赤外線受光素子28を設ける。 - 特許庁
An interfering member is arranged behind the slide door and a restriction member is arranged on a vehicle body member (C pillar) at a position corresponding to the interfering member when the slide door is closed.例文帳に追加
しかし、車体内部から車体外部へ押圧がかかった場合は、センタレールとセンターローラの連結ではスライドドアを保持することができず、スライドドアが開いてしまう虞があるという課題があった。 - 特許庁
To provide an alarm lamp capable of effectively attracting attention of the other vehicle approaching one's vehicle from behind and passing it to opening to a door to a large extent even if the door is half-opened or closed.例文帳に追加
ドアが半開状態または閉じた状態であっても、これからドアが大きく開くことについて、後方から接近して追い越そうとする他の車両に対し、効果的に注意を喚起することのできる警告灯を提供する。 - 特許庁
To provide a performance with variety by keeping visibility on a display screen behind doors even in a state where a first door and a second door or one of the doors are closed.例文帳に追加
液晶等の表示画面を扉部材で遮蔽すると、遊技者に対して演出画像の内容を見せることは視認性の上で困難になってしまう。 - 特許庁
When the treatment is terminated, the upper door 10 is closed, the treating person cabinet 4 is returned behind the backrest 17, and then, the initial stage state is recovered where the instruments 3 are not viewed from the patient.例文帳に追加
治療終了後は上扉10を閉め、術者用キャビネット4をバックレスト17の背面に戻してインスツルメント類3を患者側から見えなくした初期状態に戻す。 - 特許庁
The coming of the ‘Black Ships' to Uraga was more than enough to make those bigoted conservatives realize that their closed‐door policy was long behind the times. 例文帳に追加
黒船の浦賀来航はこれら頑冥な保守主義者たちにも, 彼らの鎖国政策がいかに時勢に遅れたものであるかを自覚させるのに, 十二分であった. - 研究社 新和英中辞典
The instruction panel 12 reinforcing member 18 continues to the rear part 24B of the flange 24 of the airbag door member 16 in a front side flange 40 and the instruction panel reinforcing member 18 and the instrument panel 12 form a closed section structure 44 at part of a vehicle behind the flange 40.例文帳に追加
インパネ補強部材18は、前側のフランジ部40においてエアバッグドア部材16のフランジ部24の後部24Bに連続すると共に、該フランジ部40の車両後方でインストルメントパネル12とで閉断面構造44を形成する。 - 特許庁
例文 (18件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |