Conceiveを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 114件
to conceive a murderous design 例文帳に追加
殺意を起こす - 斎藤和英大辞典
conceive beforehand 例文帳に追加
前もって考える - 日本語WordNet
to conceive a murderous design 例文帳に追加
殺意を生ずる - 斎藤和英大辞典
to conceive a great scheme 例文帳に追加
大きな考えを起こす - 斎藤和英大辞典
to form an idea―conceive an idea―think of doing something―take it into one's head to do something 例文帳に追加
考えを起こす - 斎藤和英大辞典
For many years, the couple could not conceive a child...例文帳に追加
夫婦には 長年 子ができず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But maybe this is why you haven't been able to conceive.例文帳に追加
たぶん、あなたが 妊娠出来なかったのは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
conceive of as united or associated 例文帳に追加
結びつき、または関連性があるように考える - 日本語WordNet
I can not conceive what it is like. 例文帳に追加
空中を飛ぶのはどんなものか思いも寄らぬ - 斎藤和英大辞典
"Whatever may occur, do what you conceive to be your duty." 例文帳に追加
「なにが起きようとも、やるべきときめたことをやるんだ」。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
and, whatever may occur, do what you conceive to be your duty. 例文帳に追加
なにが起きようとも、やるべきと決めたことをやるんだ。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
In which we conceive of time as stretched along a line.例文帳に追加
時間を一つの線上に伸びているものと考えています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Any further restriction I do not conceive to be, in principle, justifiable. 例文帳に追加
それ以上の制限は、原理上、妥当なものとは思えません。 - John Stuart Mill『自由について』
We can only conceive and give birth in the water.例文帳に追加
私達は ただ想像するだけです そして 水中で出産します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You can't conceive the effect of it. 例文帳に追加
あなたは、こう言われた後がどうなったかは想像できないでしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
But lucky for you, she's curbing her hunger, though I can't conceive why.例文帳に追加
でも運のいいことに 食欲を押さえている 理由は分からないが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He should also be valued for being the first Japanese to conceive the idea of separation of politics and religion. 例文帳に追加
また、日本史上初めて政教分離を打ち出した点も大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Or some huge astroengineering project that we can't even begin to conceive of例文帳に追加
私たちの理解を超えた巨大な宇宙工学プロジェクトかもしれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A story which independently inspired you and your stepmother to conceive the same plan.例文帳に追加
それが 君と 君の継母に 自然と同じ計画を 思いつかせることになった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The examinations, however, in the higher branches of knowledge should, I conceive, be entirely voluntary. 例文帳に追加
しかし、高等学科の試験は完全に任意なものであるべきだと、私は思います。 - John Stuart Mill『自由について』
And, if she were not, you cannot conceive what treatment she would be obliged to submit to from her relatives. 例文帳に追加
だが、そうしなかったら親類たちに何をされるか、おそらく想像もつかんでしょうな。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name ‘Jesus.’ 例文帳に追加
見よ,あなたは胎内に子を宿し,男の子を産むだろう。そして,その名を『イエス』と呼ぶことになる。 - 電網聖書『ルカによる福音書 1:31』
and conceive my surprise when I came upon the glade and found no laboratory. 例文帳に追加
例の林間にでたところ、そこに研究所は見当たらなかった。ぼくはちょっとびっくりした。 - JACK LONDON『影と光』
I can conceive of any number of scenarios where this all gets swept under the rug, but we should know the truth before we decide, don't you agree?例文帳に追加
不都合なものを全部隠したシナリオは いくつでも想像できるが 僕らが決めつける前に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mankind speedily become unable to conceive diversity, when they have been for some time unaccustomed to see it.19 例文帳に追加
しばらく多様性を見慣れなくなれば、人類はたちまち多様性を理解できなくなるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
We would not dare to conceive the things which are really mere commonplaces of existence. 例文帳に追加
僕たちの思ってもみないことが現にまったくありふれたものとして存在しているんだからねえ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)