1153万例文収録!

「Conceive」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Conceiveの意味・解説 > Conceiveに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Conceiveを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 115



例文

He considers it quite as easy to conceive of existence out of our bodies as in them: 例文帳に追加

彼は、肉体の中の存在と同じくらい容易に、肉体の外の存在を想像できると思っているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Conceive the tale of London which a negro, fresh from Central Africa, would take back to his tribe! 例文帳に追加

中央アフリカから出てきたばかりの黒人が、ロンドンについて自分の部族にどんな話を持って帰るか想像してみてください! - H. G. Wells『タイムマシン』

5. Those who are not confident in their military power conceive of stratagems, report what they are short of, and ask for my suggestions, but you have not done these things for five years. 例文帳に追加

一、武力に不甲斐ない者は謀略などをこらし、相足らぬ所を報告し意見を聞きに来るのに、五年間それすらない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You can easily conceive that four of these five cubes are resting upon the bottom one, and if I take that away, the others will all sink down. 例文帳に追加

この上の4つが下の一つに乗っかっているのはすぐわかりますね。下の一つをとったら、他のが全部一つ下に下がります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

If we do nothing else this week, we must conceive at least one terrorist act that will show all the world that the united states, the great satan, is but a paper tiger a weak nation例文帳に追加

この一週間で何も決めなくても、 せめて全世界に大魔王のアメリカ合衆国が ただの紙虎だと見せる一つのテロ行為を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Yet it is beyond the human mind to conceive that a clear, complete chain of concatenated circumstances can be in error. 例文帳に追加

しかしながら、一連の証拠が相互に密接かつ完全に明らかにしている所から推論した結果を、人間が誤認するなどあり得ません。 - Melville Davisson Post『罪体』

However, the Emperor Gosanjo, who was not related to Fujiwara clan, ascended the throne, and since his daughter Kanshi did not conceive an imperial child, Norimichi lost the political power and became the cause for the fall of Fujiwara clan. 例文帳に追加

しかし、藤原氏と外戚関係のない後三条天皇が即位し、また娘歓子に皇子が生れなかったことから実権を失い、藤原氏衰退の要因となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The book was presented to Emperor Gomurakami, yet in the colophon, it is addressed only to "a (foolish) child"; some have pointed out that it is impossible to conceive of Chikafusa daring to refer to the Emperor as essentially a dumb child. 例文帳に追加

村上天皇に献上された書ではあるが、奥書には「ある童蒙」に宛てるとされており、天皇を童蒙扱いするのは有り得ないという指摘がなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

but its actual power, as a permanent institution, should, I conceive, be limited to compelling the local officers to obey the laws laid down for their guidance. 例文帳に追加

しかし、永続機関としての、その実際上の権力は、私の思うところ、地方官吏の手引として制定された法に従うよう、地方官吏に強制することに限るべきです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

The unsophisticated man, whether savage or civilized, is prone to conceive phenomena in terms of personality; these being terms with which he has a first-hand acquaintance. 例文帳に追加

未開人であれ文明人であれ、世慣れていない人は人格という見地から現象を理解しようとする傾向があるが、こうした見地は彼がじかに慣れ親しんでいる物なのである。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

例文

To our sense of the matter these items lie outside the limits of his person, and to many of them we would conceive him to stand in an economic rather than in an organic relation. 例文帳に追加

我々の事物の感じ方では、これらの品々は彼の人格の境界の外側にあり、その多くに彼は有機的というより経済的に関係しているように思われるのであるが。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised. 例文帳に追加

信仰によって,サラ自身までも妊娠する力を受け,そういった年齢を過ぎていたのに子供を産みました。彼女は,約束してくださった方を誠実な方とみなしていたからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:11』

However, considering the fact that bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was enforcing Kaieki (forfeit rank of Samurai and properties) one after another on Daimyo families (feudal lord families) without a successor, it is highly likely that the concubine Yotsutsuji was requested to enter the Uesugi family and acknowledged by the retainers to conceive a successor. 例文帳に追加

しかし、当時、世継ぎのいない大名家を幕府が次々と改易していた事実を考えると、四辻氏は世継ぎを得るために家臣たちの了解と勧めによって、側室として納れた女性であった可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

in this case, therefore, (unless he is a child, or delirious, or in some state of excitement or absorption incompatible with the full use of the reflecting faculty) he ought, I conceive, to be only warned of the danger; not forcibly prevented from exposing himself to it. 例文帳に追加

こうした場合には、だから、(その人が子供だったり、錯乱していたり、興奮したり上の空で、よく思案する能力が十分使えないというのでなければ)危険の警告を受ければ十分で、危険に身を曝すことを無理矢理防ぐ必要はないと思います。 - John Stuart Mill『自由について』

2. If I guess what Nobumori is thinking about, who has not accomplished anything, you might be thinking that Ishiyama Hongan-ji Temple is a great enemy and that it will withdraw under Nobunaga's power in a few years even if you do not fight a battle or conceive a stratagem and if you just protect the castle. 例文帳に追加

一、何ら功績もあげていない信盛らの気持ちを推し量るに石山本願寺を大敵と考え、戦もせず、調略もせず、ただ城の守りを堅めておれば、幾年かもすればゆくゆく信長の威光によって引き下がるであろうという見通しだったのか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So far from setting any value on individualityso far from respecting the right of each individual to act, in things indifferent, as seems good to his own judgment and inclinations, judges and juries cannot even conceive that a person in a state of sanity can desire such freedom. 例文帳に追加

判事や陪審員は、個性になにか価値を認めるどころか、つまりどうでもよい事では、各個人は自分の判断と性向にとって良いと思われるように振舞うという権利を尊重するどころか、健全な状態の人間はこうした自由を求めるものだということさえ、理解できないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

'it is not necessary to conceive any other vegetative or sensitive soul, nor any other principle of motion or of life, than the blood and the spirits agitated by the fire which burns continually in the heart, and which is in no wise different from the fires which exist in inanimate bodies.' 例文帳に追加

「心臓の中で絶え間なく燃え、非生物の物体にある火とまるで異なることのない火によってかきたてられた血と活力以外には、他の成長力があったり感受性のある魂とか、運動や生命についてのなにか他の原理を理解する必要はない」と。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth-hound, Holmes the relentless, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive. 例文帳に追加

その午後を通して彼はこれ以上はない幸せに包まれて一等席に座り、細く、長い指を音楽に合わせて優しく揺らし、その優しく微笑んだ顔や気だるい、夢見るような目は探偵ホームズ、容赦ない、頭の切れる、迅速な犯罪捜査官ホームズのそれとは想像も及ばぬほど違っていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS