Courseを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 14412件
And then steven spielberg, of course例文帳に追加
もちろんスティーブン・スティルバーグも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The straight course is two cho (approximately 218 meters) long. 例文帳に追加
馬場は長さ2町である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I have gone through the English Literature Course―passed the English Literature Department. 例文帳に追加
英文学科を出ました - 斎藤和英大辞典
to put a boy through the middle-school course 例文帳に追加
中学課程をふませる - 斎藤和英大辞典
to watch the signs of the times―observe the aspect of affairs―observe the course of events 例文帳に追加
天下の雲行きを見る - 斎藤和英大辞典
Never mind! things will take their course. 例文帳に追加
ええままよ、なるようになる - 斎藤和英大辞典
a degree given to one who has completed a university course, called bachelor 例文帳に追加
学士という称号 - EDR日英対訳辞書
Course corrections will be needed.例文帳に追加
軌道修正が必要だろう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Which course would you like?例文帳に追加
どちらのコースになさいますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
`of course you know what "it" means.' 例文帳に追加
「きみは『も』がわからんのかね」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
'P,' of course, stands for 'Papier.' 例文帳に追加
Pはもちろん『Papier』、紙を表す。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
