They are good men.例文帳に追加
彼等は正しき者達です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
These are good men, sire.例文帳に追加
これらはSIRE、良い男性です。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
These are good men, sire.例文帳に追加
これらはsire、良い男性です。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They need good men.例文帳に追加
彼らには男手が必要だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sanbanme-mono (Third-category) play of good-looking men. 例文帳に追加
三番目物の美男物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Associate with such men as will do you good. 例文帳に追加
為になる人と交われ - 斎藤和英大辞典
I was very good at dealing with men例文帳に追加
男の人がすごく苦手でした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thousands of good men were butchered.例文帳に追加
何千もの兵士が虐殺された - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If I get help, six men or more, good men, then will you stay on?例文帳に追加
男の人を6人以上 集められたら いてくれる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The school has turned out good men. 例文帳に追加
あの学校は好い人を出している - 斎藤和英大辞典
She'll have good men around her to advise her, men with experience.例文帳に追加
彼女の周りには経験豊かな者達が集まるだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Two good men died because of you.例文帳に追加
あなたのせいで 良いヤツが2人死んだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
All men have more or less good in them. 例文帳に追加
人は皆多少取り柄があるものだ - 斎藤和英大辞典
as it is probable that the criminals were men of good position, 例文帳に追加
おそらく地位のあるやつらですな。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)