| 意味 | 例文 |
Have charmの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
I have charm.例文帳に追加
魅力がある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This year I thought I wouldn't have a protective charm.例文帳に追加
今年は お守りは 無いと思ってました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you appeal a charm that mr. cha has and you don't have例文帳に追加
シン君にはない チャ君にしかない魅力をアピールできたら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a paper charm believed to have the power to protect human beings from harm 例文帳に追加
神仏の霊力を受け人を加護すると信じられる札 - EDR日英対訳辞書
Have you come to purchase the super miracle relationship charm, too?例文帳に追加
あなたも恋のスーパーミラクルアイテム恋むすびをお買い求めに来たのですか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Her ebony brows have the form and charm of the bow of Kama, the god of love, 例文帳に追加
黒い眉は、愛の神カーマの弓に似た形と魅力を持っている。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Have you come to purchase the super miracle love item, the relationship charm, as well?例文帳に追加
あなたも恋のスーパーミラクルアイテム恋むすびをお買い求めに来たのですか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Why do you have to obey the charm of the Golden Cap?" 例文帳に追加
「あなたたち、どうして金の帽子の呪文にしたがわなくてはいけないの?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Mabuchi only knew the half of the charm of Sanetomo's poems, and he might not have known the other half. 例文帳に追加
真淵は實朝の歌の妙味の半面を知りて、他の半面を知らざりし故に可有之候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I want to know what goes on in peck's office, and since we can't get signals out,i'll have to charm my way in.例文帳に追加
〈事務所での 出来事が知りたいし〉 〈信号を取得出来ないので〉 〈俺の魅力で突破する〉 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A user of a mobile phone mails an insured charm image as a charm (celebration) to a friend, his or her family, or the user himself or herself, and the recipient of the mail confirms and agrees to contents, and sets the image as a wallpaper to have attached charm insurance (small-amount short-period insurance).例文帳に追加
携帯電話のユーザーは、友人や家族、自分自身に、お守り(お祝い)として、保険付帯お守り画像をメールにて送信し、メールを受信した相手が、内容を確認して同意し、携帯電話の待受画像として設定することで、付帯しているお守り保険(少額短期保険)が付与される。 - 特許庁
So local volunteers have planned the event to introduce visitors to the charm of the picturesque world of Aso. 例文帳に追加
そこで,観光客に阿蘇の絵本のように美しい世界の魅力を紹介しようと,地元の有志がこのイベントを計画した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Although only everyday items and far from being what are known as 'jotemono' (refined art), they have a simple yet powerful charm which is suitable for wabicha (literally, "poverty tea style"). 例文帳に追加
いわゆる上手物(じょうてもの)とは程遠い、日常雑器の茶碗に過ぎないが、いかにも侘び茶にふさわしい素朴で力強い味わいがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and it has wide horizons that have a certain charm of their own even in their dulness and monotony; 例文帳に追加
そして、変わりばえせず、単調であったとしても、そうした光景が広大な地平線いっぱいに広がると、それはそれで一種独特の魅力が生まれたのでした。 - Ouida『フランダースの犬』
Indeed, I have found that it is usually in unimportant matters that there is a field for the observation, and for the quick analysis of cause and effect which gives the charm to an investigation. 例文帳に追加
実際、僕は発見したんだ、一般に取るに足らない事柄の中にこそ、調査の魅力となる観察の場があり、原因と結果を迅速に分析する場があるんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
By using material processed to have favorable effect scientifically healthy for the shirt, effect is increased from both viewpoints of science and mind, and the prayer and the charm are achieved.例文帳に追加
シャツ等の素材を科学的に健康に良いための処理を行った物を使用するので、科学的と心理的の両面からの効果が高くなり、祈願と身守りの達成がなされる。 - 特許庁
To improve the charm of a Pachinko game by allowing a player to continuously have an expectation in a Pachinko game machine constituted in such manner that, when a large winning is generated, a large winning hole is continuously opened to allow game balls to easily enter the same.例文帳に追加
大当たりが発生し大入賞口が継続的に開成状態となって遊技球が入賞し易くなるように構成されたパチンコ遊技機であって、遊技者が抱く期待感が持続し、パチンコの醍醐味をより増大させる。 - 特許庁
Toyama television broadcasting Co., Ltd. and Fun works, which engages in animation, movie projects and filmmaking, have jointly produce animation. Toyama's tourism spots and specially products are introduced in an anime film, and appeal Toyama's charm to the viewers in and out of the country, which is led by PA works Co., Ltd., which is an anime filmmaking company of Nanto-city in Toyama prefecture and The BERICH in Uozu city.例文帳に追加
富山テレビ放送株式会社とアニメーション、映像の企画、制作等を手掛けるファンワークスが共同でプロデュースし、富山県富山南砺市のアニメ制作会社の株式会社ピーエーワークスと魚津市の兄弟クリエイターのThe BERICHが中心となり、観光名所・特産物をアニメで紹介し、国内外に富山の魅力を紹介している。 - 経済産業省
| 意味 | 例文 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)